"أجل حماية مصالح" - Traduction Arabe en Français

    • pour protéger les intérêts
        
    • à protéger les intérêts des
        
    • à la protection des intérêts
        
    • de sauvegarder les intérêts
        
    • de protéger les intérêts des
        
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    Elle doit s'attendre à devoir faire preuve de la même détermination pour protéger les intérêts des Serbes du Kosovo et des autres minorités. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    D. Enregistrement L'enregistrement est essentiel pour protéger les intérêts à long terme des enfants réfugiés séparés de leur famille ou non accompagnés. UN 56 - إن التسجيل ضروري من أجل حماية مصالح الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على المدى الطويل.
    Les missions diplomatiques de la Chine s'emploient à protéger les intérêts des Chinois d'outre-mer, y compris ceux de Taïwan. UN وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان.
    c) Elle conclut que la méthode choisie est, pour la passation de marché, celle qui convient le mieux à la protection des intérêts de sécurité nationale de l'État; ou UN (ج) أو عندما تحدّد الجهة المشترية أنَّ الطريقة المختارة هي أنسب طريقة اشتراء من أجل حماية مصالح الأمن الوطني الأساسية لدى الدولة؛
    Il s'agit là de distinguer l'exercice de fonctions pour le compte de l'Organisation des activités extérieures, l'idée étant de sauvegarder les intérêts de celle-ci, y compris ses privilèges et immunités. UN ويساعد هذا في التمييز بين الخدمة في الأمم المتحدة وأية أنشطة خارجية، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة، بما في ذلك امتيازاتها وحصاناتها.
    Afin de protéger les intérêts des pays les moins avancés, il conviendrait également de fixer un plafond de 0,01 % pour la quote-part de ces pays. UN وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان.
    Conformément à l'article 51 du Code de procédure pénale, la juridiction d'annulation a désigné une avocate pour protéger les intérêts de l'auteur. UN ووفقاً للمادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، عينت محكمة النقض محاميةً من أجل حماية مصالح صاحب البلاغ.
    Il a par conséquent fallu procéder à des études détaillées et approfondies pour protéger les intérêts de l'Organisation; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    En Malaisie, par exemple, des organes de contrôle des monopoles naturels privatisés ont été créés pour protéger les intérêts des consommateurs et susciter une saine concurrence. UN ففي ماليزيا، مثلا، أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    Au niveau de la tutelle, le même projet instaure le bénéfice du plein exercice par la mère de la tutelle et a institué le recours contre toutes les décisions du conseil de famille pour garantir le principe de l'égalité et pour protéger les intérêts et les droits des enfants. UN وعلى صعيد الوصاية، يلاحظ أن مشروع القانون ذاته يقر بكامل حق الأم في ممارسة الوصاية، ويقضي بجواز الطعن في كافة قرارات مجلس العائلة من أجل ضمان مبدأ المساواة، وكذلك من أجل حماية مصالح وحقوق الأطفال.
    À long terme, il serait nécessaire d'accroître la transparence et de simplifier les procédures de saisie des biens des débiteurs pour protéger les intérêts des investisseurs. UN وعلى المدى الطويل، سوف يكون من الضروري زيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات المتعلقة باسترداد الأصول من أجل حماية مصالح المستثمرين.
    Le Comité est d'avis que les contrats devraient généralement comprendre des dispositions relatives à la fourniture d'une garantie de bonne exécution pour protéger les intérêts des missions et assurer la bonne fin du marché. UN ٢١٨ - ويرى المجلس أن شروط ضمان الأداء ينبغي أن تدرج عادة في العقود من أجل حماية مصالح البعثات وضمان الأداء على النحو الواجب من جانب المتعاقدين
    297. pour protéger les intérêts des demandeurs d'emploi, le Département du travail supervise le fonctionnement des agences de recrutement par le biais de licences, d'inspections et d'enquêtes en cas de plainte, pour s'assurer que ces agences respectent la législation. UN 297- ومن أجل حماية مصالح طالبي العمل، تنظم إدارة العمل تسيير الوكالات من خلال الترخيص والتفتيش والتحقيق في الشكاوى لضمان امتثالها للقانون.
    Le droit international coutumier prévoit déjà que la violation de certaines obligations imposées pour protéger les intérêts de la communauté internationale est une atteinte directe aux droits subjectifs de tous les États et les autorise à invoquer la responsabilité de l'État qui a violé des obligations que la Cour internationale de Justice désigne comme des obligations erga omnes. UN وبيّن أن القانون الدولي العرفي ينص من قَبْلُ على أن خرق التزامات معينة تقررت من أجل حماية مصالح المجتمع الدولي يشكل خرقا مباشرا للحقوق الذاتية لجميع الدول، وهو يأذن للدول الإحتجاج بمسؤولية الدولة التي خرقت التزامات تسميها محكمة العدل الدولية التزامات " تجاه الكافة " (erga omnes).
    60. Certains pays en développement et d'autres pays ont entrepris d'adopter des structures réglementaires similaires à celles des pays développés. En Malaisie, par exemple, des organes de contrôle des monopoles naturels privatisés ont été créés pour protéger les intérêts des consommateurs et susciter une saine concurrence. UN ٠٦- وقد بدأت بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في اعتماد هياكل تنظيمية تماثل ما هو سائد في البلدان المتقدمة، ففي ماليزيا مثلا أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    6. Enfin, la loi No 82/1993 portant création de la réserve de la biosphère du delta du Danube dispose en son article 6, " Pouvoirs de l'autorité de la réserve " , que cette autorité soutient et protège les activités économiques de la population locale et coopère avec les pouvoirs locaux pour protéger les intérêts des habitants et améliorer leur niveau de vie. UN ٦- وأخيرا، تنص المادة ٦ من القانون رقم ٢٨/٣٩٩١ بشأن إنشاء محمية الغلاف الحيوي لدلتا الدانوب المتعلقة باختصاصات إدارة المحمية على أنه تختص هذه الادارة بتدعيم وحماية اﻷنشطة الاقتصادية للسكان المحليين وتتعاون مع السلطات المحلية من أجل حماية مصالح السكان وتحسين مستويات معيشتهم.
    Indicateurs de méthode Nombre de plaintes relatives au droit à un logement convenable reçues, examinées et réglées par l'institution nationale des droits de l'homme, le médiateur des droits de l'homme, l'institution spécialisée ou autres mécanismes administratifs (créés pour protéger les intérêts de certains groupes de population) pendant la période considérée UN :: عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في السكن اللائق التي جرى استلامها والتحقيق والفصل فيها من قبل مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان/أمين مظالم معني بحقوق الإنسان/مؤسسة متخصصة وآليات إدارية أخرى (أُنشئت من أجل حماية مصالح فئات معينة من السكان) في فترة الإبلاغ
    Nous préconisons la création d'un mécanisme juridique international de nature à protéger les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.
    Ils ont promis leur active participation aux travaux de ces institutions ainsi qu'à la Commission des limites du plateau continental destinée à protéger les intérêts des pays en développement. UN وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بالمشاركة النشيطة في عمل هاتين المنظمتين بالإضافة إلى اللجنة المتصلة بهما والمعنية بحدود الجرف القاري من أجل حماية مصالح البلدان النامية.
    c) Elle conclut que la méthode choisie est, pour la passation de marché, celle qui convient le mieux à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l'État; ou UN (ج) عندما تحدّد الجهة المشترية أنَّ الطريقة المختارة هي أنسب طريقة اشتراء من أجل حماية مصالح الأمن الوطني الأساسية للدولة؛ أو
    M. Seweha Boles (Égypte), se reportant à l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 29, demande comment, en pratique, l'entité adjudicatrice formulera son souhait d'utiliser une méthode de passation particulière au motif que celle-ci conviendrait le mieux à " la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l'État " . UN 33- السيد سويحه بولس (مصر): أشار إلى المادة 29 (2) (ج)، متسائلاً عن الكيفية التي بها ستشير الجهة المشترية عمليا إلى رغبتها في استخدام طريقة اشتراء معيّنة لأنها الأنسب من أجل " حماية مصالح الأمن الوطني الأساسية لدى الدولة " .
    La liberté d'entreprise et les droits afférents à la propriété peuvent faire l'objet de limitations légales exceptionnelles, afin de sauvegarder les intérêts et la sécurité de la République, la nature, l'environnement et la santé des personnes (art. 50, par. 1 et 2). UN ويجوز استثناءً بحكم القانون تقييد حرية المقاولات وحقوق الملكية، من أجل حماية مصالح وأمن جمهورية كرواتيا والطبيعة والبيئة والصحة العامة (المادة 50، الفقرتين 1 و2).
    Les responsables concernés devraient assumer leur responsabilité fiduciaire et régler ce problème afin de protéger les intérêts des donateurs, des bénéficiaires et de l'Organisation. UN وكجزء من المسؤولية الائتمانية، يتعين على المسؤولين المعنيين معالجة هذه المشكلة من أجل حماية مصالح المانحين، ومتلقيي المعونة، والمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus