L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
Il faut faire tous les efforts pour créer les conditions nécessaires au succès de la mission de médiation de M. Baker. | UN | ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر. |
Émanciper les individus Nous devons faire cesser les violences envers les filles et les femmes pour créer des sociétés plus justes. | UN | يجب إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة من أجل خلق مجتمعات أكثر عدلا. |
L'Institut national des femmes au Mexique a collaboré avec plus de 5 300 chefs d'entreprise à la création d'une culture d'égalité des chances. | UN | وعمل المعهد الوطني في المكسيك مع أكثر 300 5 من رؤساء مؤسسات الأعمال من أجل خلق ثقافة لتكافئ الفرص. |
Espérant que ce soutien financier vous aidera à créer une oeuvre de beauté, de vérité, utile à votre communauté et au monde entier. | Open Subtitles | نأمل بتقديم الحرية المالية لك من أجل... خلق شيء بلا منافس.. و صادق ، ويكون جميل بشكل كبير... |
Une nouvelle initiative du PNUD lancée au Pérou a permis de créer un Fonds national de compensation et de développement social qui offre aux collectivités locales un appui financier direct pour la création d'emplois et le développement des infrastructures de base. | UN | كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي. |
Les organismes d'aide humanitaire doivent faire tout leur possible pour instaurer un environnement où ces actes ne seront pas tolérés. | UN | ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
Nous devons rentabiliser au maximum la coopération pour créer un monde mutuellement avantageux. | UN | ويجب أن نستفيد أقصى استفادة من منافع العمل والتعاون المشتركين من أجل خلق عالم من النفع المتبادل. |
L'intervenante espère que l'ONUDI et l'OIM pourront aussi unir leurs efforts pour créer des emplois et générer des revenus ainsi que des investissements. | UN | وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار. |
Elle avait pour objectif de trouver un accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et pour renforcer la compétitivité. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس. |
La collaboration de l'ONUDI avec les autres organisations pour créer des emplois productifs et décents pour les jeunes mérite d'être citée en exemple. | UN | وتعاون اليويندو مع منظمات أخرى من أجل خلق فرص للعمل المُنتج واللائق للشباب مثال يُقتدى به. |
Dans le cadre du programme, on s'emploiera à mobiliser des sources complémentaires de financement pour créer des synergies avec d'autres activités de coopération technique de la Commission. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل خلق أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة. |
pour créer l'univers, Dieu à dû... il a dû abandonner la seule chose qu'il ait jamais connue. | Open Subtitles | من أجل خلق العالم إضطر الإله إلى التخلي عن الشيئ الوحيد الذي يعرفه قط |
Oui, une conspiration pour créer la vie en un geste direct de provocation envers Dieu. | Open Subtitles | أجل، مؤامرة من أجل خلق حياة من.. خلال تحدٍّ صريح للربّ |
Notre système social caduc c'est disloqué, et travaillons ensemble pour créer un société globale viable, ou chacun est pris en compte et chacun est vraiment libre. | Open Subtitles | حان الوقت للمطالبة بالتوحد نظمناالاجتماعيةعفاعليهاالزمنوقدتمزقت, علينا أيضا العمل معا من أجل خلق مجتمعٍ |
Vous m'avez engagé pour créer un produit qui se vend, et non pour vendre un produit. | Open Subtitles | أنت وظفتني من أجل خلق منتج يبيع لا بيع منتج |
C'est donc la responsabilité de la communauté internationale d'encourager l'adoption de mesures de confiance aux niveaux régional et international pour créer un environnement international sûr. | UN | لذا تقع على المجتمع الدولي مسؤولية تشجيع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الاقليمي والدولي، وذلك من أجل خلق مناخ دولي آمن. |
L'appui à la création de conseils nationaux représentatifs de la jeunesse et aux organisations de jeunes sont d'importants moyens d'assurer la participation des jeunes. | UN | ومن الوسائل المهمة لضمان مشاركة الشباب تقديم الدعم من أجل خلق مجالس شباب وطنية ممثلة وكذلك تقديم الدعم لمنظمات الشباب. |
Mon Président, M. Cheddi Jagan, le Gouvernement et le peuple du Guyana sont attachés à la création de ce nouveau partenariat mondial. | UN | إن رئيسي السيد تشيدي جاغان وغانا حكومة وشعباً يتفانيان من أجل خلق هذه المشاركة العالمية الجديدة. |
J'ai dû concevoir une technique, un modèle de lumières clignotantes visant à créer un état potentiel d'hypnose. | Open Subtitles | طلب مني تصميم تقنية عن نمط صعب للأضواء الوماضة، من أجل خلق حالة من التنويم المغناطيسي القابلة للإيحاء. |
Parmi les autres priorités dégagées des consultations figurent l'inclusion sociale, l'équité, et l'importance de l'industrialisation pour la création d'emplois décents, en particulier pour la jeunesse croissante du continent. | UN | أما الأولويات الأخرى المنبثقة عن المشاورات فهي الإدماج الاجتماعي والعدالة وأهمية التصنيع من أجل خلق فرص عمل لائق ولا سيما لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا. |
3. Note avec satisfaction que le Secrétaire général s'est personnellement engagé à atteindre cet objectif et a donné l'assurance que, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour instaurer un nouveau style de gestion à l'Organisation, il donnera la plus haute priorité à la question de l'équilibre entre les sexes; | UN | ٣ - ترحب بما أبداه اﻷمين العام من التزام شخصي ببلوغ هذا الهدف، وبتأكيده على أن مسألة التوازن بين الجنسين ستمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة للمنظمة؛ |
L'Association continue d'entretenir avec l'Organisation des Nations Unies les relations officielles dont Mme Borchardt avait pris l'initiative afin de créer une instance dans le cadre de laquelle les personnes âgées puissent contribuer à l'instauration d'un monde meilleur et à répondre utilement aux préoccupations des personnes âgées du monde entier. | UN | ونحن نشعر بأن هذه الحقيقة وحدها هي دليل مؤثر على أهمية الرابطة ومقدار دلالتها للشيوخ في أنحاء العالم كله. ونحن نواصل انتسابنا الرسمي إلى اﻷمم المتحدة الذي بدأته السيدة بوركهارت من أجل خلق سبل ومنتدى يمكﱢن المسنين من تحسين العالم والمساهمة القيمة في الشؤون العالمية التي لها صلة بالشيوخ. |