12 réunions ont été organisées à l'appui des activités de surveillance et de sensibilisation menées grâce à l'assistance technique et au renforcement des capacités. | UN | عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
9. Il fallait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | ٩ - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتعبئة الموارد من أجل دعم أنشطة التعاون التقني في اﻷونكتاد. |
Plusieurs missions d'inspection, qui devaient être envoyées au cours des semaines à venir pour appuyer les activités de contrôle, ont été annulées. | UN | وقد ألغيت عدة أفرقة تفتيش زائرة كانت مقررة في اﻷسابيع المقبلة من أجل دعم أنشطة الرصد. |
Même si des ressources peuvent être mobilisées au profit de certaines institutions pour appuyer les activités prévues dans les programmes d'action sousrégionaux, ces ressources ne sont en général pas suffisantes pour financer toutes les activités prioritaires. | UN | وعلى الرغم من إمكانية تعبئة قدر من الموارد لبعض المؤسسات من أجل دعم أنشطة محددة في برامج العمل دون الإقليمية، فإن هذه الموارد لا تكفي بوجه عام لتغطية جميع الأنشطة ذات الأولوية. |
Au 31 mai 2008, environ 44,3 millions de dollars de dons en numéraire avaient été versés au Fonds de contributions volontaires pour financer les activités du Tribunal. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2008، تم استلام هبات نقدية تبلغ 44.3 مليون دولار تقريبا لصندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة. |
Notant le potentiel offert par ce programme pour ce qui est de fournir au Fonds d'affectation spéciale les ressources nécessaires pour financer des activités d'éducation et de communication concernant les travaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ ما ينطوي عليه هذا البرنامج من إمكانيات لتوفير ايرادات للصندوق الاستئماني من أجل دعم أنشطة التعليم والاتصالات بخصوص أعمال اﻷمم المتحدة، |
4. Remercie les États Membres et les autres parties intéressées des contributions qu'ils ont versées pour le financement des activités du Groupe de travail intergouvernemental intersessions sur le plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل دعم أنشطة الفريق العامل الحكومي الدولي لما بين الدورات المعني بالخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ |
C'est dans cet esprit que l'on mettra en place de nouvelles dispositions procédant de la délégation de pouvoir, à l'appui des activités lancées par l'UNOPS en tant qu'entité distincte et identifiable. | UN | وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته. |
Le plan d'ensemble pour 2015 prévoit de poursuivre et d'amplifier les progrès réalisés en 2014, et de mettre en place des niveaux de services plus robustes et des accords contractuels à long terme à l'appui des activités de la Mission. | UN | وتتمثل الخطة العامة لعام 2015 في ترسيخ التقدم المحرز في عام 2014 والبناء عليه، وإدخال مستويات خدمات أقوى وترتيبات تعاقدية طويلة الأجل من أجل دعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال. |
v) Envisager d'obtenir des fonds supplémentaires auprès des organismes donateurs pour la préparation en prévision des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et leur gestion, notamment à l'appui des activités des offices cartographiques nationaux; | UN | ' 5` النظر في مسألة الحصول على أموال إضافية، من خلال الوكالات المانحة، لأغراض التأهب للكوارث وتخفيف آثارها وإدارتها، وبخاصة من أجل دعم أنشطة المكاتب الوطنية لرسم الخرائط؛ |
Tandis que le Centre d'excellence restera un partenaire important de ce point de vue, l'ONUDC s'emploiera activement à lever des fonds extrabudgétaires, en particulier à l'appui des activités d'assistance technique, et il s'attachera à développer des partenariats internationaux et régionaux afin d'accélérer la mise en pratique de la Classification. | UN | ومع أن مركز الامتياز سيظل شريكا هاما في هذا الصدد، فإن المكتب سيسعى بنشاط إلى الحصول على أموال من خارج الميزانية، ولا سيما من أجل دعم أنشطة المساعدة التقنية، وسيسعى إلى إنشاء شراكات دولية أو إقليمية للتعجيل بتنفيذ التصنيف الدولي للجريمة. |
De nombreux orateurs se sont félicités des contributions des donateurs à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED en dépit de l'actuelle crise économique et financière. | UN | 16 - وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
La MINUSMA et l'équipe de pays des Nations Unies ont étendu leur programme de relèvement dans les régions du nord pour appuyer les activités de redressement et de stabilisation. | UN | 39 - وسّعت البعثة وفريق الأمم المتحدة القُطري نطاق برامج الإنعاش للمناطق الشمالية من أجل دعم أنشطة الإنعاش والاستقرار. |
Ces produits supplémentaires résultent des besoins accrus en observateurs militaires pour appuyer les activités, notamment la phase 3 du programme de désarmement, démobilisation et réintégration en Ituri ainsi que du déploiement de patrouilles mobiles supplémentaires dans les Kivus | UN | نجم الناتج الإضافي عن زيادة الطلب على المراقبين العسكريين من أجل دعم أنشطة منها المرحلة 3 من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إيتوري، ودوريات إضافية في مقاطعتي كيفو لأن القوات كانت |
Il a toujours oeuvré pour appuyer les activités de l'Organisation en faveur du renforcement des capacités des États membres à lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme international et a soutenu les activités de l'Office contre la drogue et le crime de l'Organisation des Nations Unies, qui a son bureau régional au Caire. | UN | وعملت دائما من أجل دعم أنشطة المنظمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي ودعم أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يوجد له مكتب إقليمي في القاهرة. |
• Des initiatives visant à promouvoir les sports en tant que moyen de promotion sociale ont été mises en place pour appuyer les activités de consolidation de la paix dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé et au Liban, où le projet a été mené en collaboration avec les Casques bleus de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL); | UN | ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان. وفي حالة بلبنان، تم تنفيذ مشروع بالتعاون مع ذوي الخوذ الزرق الملحقين بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
171. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction le nombre de nouvelles solutions et perspectives de solution faisant appel aux techniques spatiales, qui sont prévues ou déjà utilisées par les États Membres pour appuyer les activités de gestion des catastrophes. | UN | 171- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح عدد الحلول التكنولوجية الفضائية الجديدة والفرص المخطط لها أو التي تستخدمها الدول الأعضاء حاليا من أجل دعم أنشطة إدارة الكوارث. |
Au 15 juin 2010, des dons en numéraire s'élevant à environ 47,4 millions de dollars des États-Unis avaient été versés au Fonds des contributions volontaires pour financer les activités du Tribunal. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2010، كانت تبرعات نقدية بمبلغ قدره 47.4 مليون دولار تقريبا قد وردت لصالح صندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة. |
Au 30 septembre 2009, 45,8 millions de dollars environ de dons en espèces avaient été versés au Fonds de contributions volontaires pour financer les activités du Tribunal et les contributions annoncées s'élevaient à 729 800 dollars. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، بلغ حجم التبرعات النقدية التي وردت لصندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة حوالي 45.8 مليون دولار. وعلاوة على ذلك، قدمت أيضا تعهدات بالتبرع تصل إلى 800 729 دولار. |
Au 15 juin 2011, des dons en numéraire s'élevant à environ 48,9 millions de dollars avaient été versés au Fonds des contributions volontaires pour financer les activités du Tribunal. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2011 كانت قد وردت تبرعات النقدية بمبلغ قدره زهاء 48.9 مليون دولار لصالح صندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة. |
Notant le potentiel offert par ce programme pour ce qui est de fournir au Fonds d'affectation spéciale les ressources nécessaires pour financer des activités d'éducation et de communication concernant les travaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ ما ينطوي عليه هذا البرنامج من إمكانيات لتوفير إيرادات للصندوق الاستئماني من أجل دعم أنشطة التعليم والاتصالات بخصوص أعمال اﻷمم المتحدة، |
4. Remercie les États Membres et les autres parties intéressées des contributions qu'ils ont versées pour le financement des activités du Groupe de travail intergouvernemental intersessions sur le plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention ; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة المعنيين من أجل دعم أنشطة الفريق العامل الحكومي الدولي لما بين الدورات المعني بالخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ |
À cet égard, le Mouvement souligne l'importance des capacités civiles déjà présentes dans le monde en développement et il est prêt à appuyer le renforcement des capacités civiles et des institutions nationales des pays pour soutenir les activités de consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | في هذا الصدد، تؤكد الحركة على أهمية القدرات المدنية القائمة بالفعل في العالم النامي وتعرب عن استعدادها لدعم القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات من أجل دعم أنشطة بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |