"أجل دعم البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les pays
        
    • afin d'aider les pays
        
    • visant à aider les pays
        
    • aide aux pays de
        
    • à l'appui des pays
        
    • visant à aider les États Membres
        
    Des efforts particuliers ont été consentis pour aider les pays à faire face aux épidémies de maladies diarrhéiques, y compris le choléra. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    pour aider les pays prioritaires, il faut mobiliser au moins 1,2 milliard de dollars par an pour la planification familiale et 6 milliards de dollars par an pour les soins de santé maternelle, y compris la prévention de la fistule obstétricale. UN ومن أجل دعم البلدان ذات الأولوية، يلزم ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة وعن 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأمهات التي تشمل الوقاية من ناسور الولادة.
    Il est nécessaire de continuer d'agir sur le terrain de la politique étrangère pour aider les pays à revoir les politiques qui contribuent à exacerber ce problème, notamment celles qu'ils appliquent pour recruter du personnel et le conserver. UN ومن الضروري وأن يستمر دور السياسة الخارجية من أجل دعم البلدان في مراجعة سياساتها، بما في ذلك سياسات التوظيف وسياسات استبقاء الموظفين التي تزيد من حدة هذه المشكلة.
    afin d'aider les pays à effectuer ces recensements, on poursuivait l'élaboration d'une nouvelle série de manuels de recensement. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    Le PNUD a créé une tribune en ligne qui réunit des conseillers, des experts internationaux, des consultants et des spécialistes afin d'aider les pays frappés par la crise économique. UN فقد أطلق البرنامج الإنمائي منتدى على شبكة الإنترنت يجمع مستشارين، وخبراء عالميين، وخبراء استشاريين، وممارسين، من أجل دعم البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    Il est donc indispensable de mettre en place un système de coopération internationale cohérent visant à aider les pays à revenu intermédiaire tout au long de leur processus de développement. UN ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية.
    19. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière; UN 19 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    16. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, sans pour autant méconnaître l'importance de l'assistance et de la fourniture d'une aide financière; UN 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    Le PNUD a besoin de disposer d'une base de ressources ordinaires suffisante et prévisible pour aider les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement. UN 12 - يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قاعدة ملائمة من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    23. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière ; UN 23 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    20. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière; UN " 20 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    23. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière; UN 23 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    16. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, sans pour autant méconnaître l'importance de l'assistance et de la fourniture d'une aide financière ; UN 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    19. Souligne qu'il est indispensable, en complément des efforts nationaux de développement, de renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid, eu égard à l'importance de l'assistance et de l'aide financière ; UN 19 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    La CNUCED a également signé un mémorandum d'accord avec le Gouvernement brésilien afin d'aider les pays lusophones d'Afrique à renforcer leurs compétences en matière de logiciels libres. UN ووقَّع الأونكتاد أيضاً مذكرة تفاهم مع حكومة البرازيل من أجل دعم البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا في بناء قدراتها في مجال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.
    afin d'aider les pays à améliorer la qualité, la disponibilité et la comparabilité des données fournies entre les pays, l'UNODC propose des services de consultance ainsi que des sessions de formation spéciales aux pays qui le demandent. UN ومن أجل دعم البلدان في تحسين جودة البيانات المقدَّمة وإمكانية الاطلاع عليها ومقارنتها فيما بين البلدان، يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خدمات استشارية ودورات تدريبية خاصة إلى البلدان التي تطلب ذلك.
    Les débats du groupe se sont caractérisés par une grande ouverture d'esprit, un esprit constructif dans l'analyse des options pour des réformes du système actuel afin d'aider les pays à mieux résoudre les problèmes d'environnement qui se posent à eux et à saisir les possibilités les plus prometteuses. UN 22 - وتميزت مناقشات الفريق بالصراحة والروح البناءة في تحديد الخيارات لإجراء إصلاحات في النظام الحالي من أجل دعم البلدان على نحو أفضل في مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص البيئية الحالية.
    Programmation conjointe : effort collectif des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires nationaux pour élaborer, exécuter, suivre et évaluer les activités visant à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à respecter leurs autres engagements internationaux. UN البرمجة المشتركة هي الجهد الجماعي الذي تبذله الأمم المتحدة وشركاؤها الوطنيون لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزاماتها الدولية الأخرى.
    Programmation conjointe : effort collectif des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires nationaux pour élaborer, exécuter, suivre et évaluer les activités visant à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à respecter leurs autres engagements internationaux. UN البرمجة المشتركة هي الجهد الجماعي الذي تبذله الأمم المتحدة وشركاؤها الوطنيون لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزاماتها الدولية الأخرى.
    Les délégations ont félicité le PNUD et approuvé les ressources financières et opérationnelles nécessaires pour maintenir sa présence mondiale et sa capacité de venir en aide aux pays de programme, en particulier les pays les moins avancés et ceux à revenu intermédiaire. UN 40 - وأشادت الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأيَّدت المتطلبات المالية والتشغيلية للمحافظة على وجود وقدرة البرنامج على الصعيد العالمي من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرنامج، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل.
    68. La Banque africaine de développement (BAfD) a joué un rôle important dans les négociations de la Convention à l'appui des pays africains et pour l'établissement du réseau pour l'environnement et le développement durable en Afrique (NESDA). UN ٦٨ - اضطلع مصرف التنمية الافريقي بدور هام في عملية التفاوض المتصلة بالاتفاقية من أجل دعم البلدان الافريقية، وكذلك في عملية إنشاء الشبكة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus