L'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, mérite d'être loué pour les efforts inlassables qu'il a réalisés en sa qualité de Président du Comité spécial pour faire avancer le processus. | UN | والسفير مارين بوش ممثل المكسيك يستأهل ثناءنا لجهوده الدؤوبة كرئيس للجنة المخصصة من أجل دفع العملية إلى اﻷمام. |
Il faut une meilleure coordination à tous les niveaux pour faire avancer le programme de travail socio-économique. | UN | ويتعين تحسين التنسيق على جميع المستويات من أجل دفع الخطة الاجتماعية والاقتصادية إلى الأمام. |
La base de la Force de stabilisation, qui fonctionne déjà depuis plusieurs années dans le sud de la Hongrie, restera toujours disponible pour promouvoir le processus de paix et de stabilité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقاعدة قوة تثبيت الاستقرار، التي تستخدم منذ عدة سنوات في جنوب هنغاريا، ستظل متوفرة دوما من أجل دفع عملية السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك إلى اﻷمام. |
Si les administrations locales bénéficient de crédits budgétaires pour verser les salaires, rien n'est généralement prévu pour les biens ou les services, ou pour les investissements. | UN | وبينما تتلقى الإدارات المحلية مبلغا مخصصا في الميزانية من أجل دفع الرواتب، لا تتوافر عادة مخصصات للسلع والخدمات أو الاستثمار. |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle était disposée à faire tout ce qu'elle pouvait pour faire progresser l'application du plan. | UN | وأعادت الجزائر تأكيد استعدادها للمساعدة بأي سبيل ممكن من أجل دفع تنفيذ الخطة قدما. |
pour payer le loyer, le travaille dans un restaurant végétalien à thème méditerranéen pour animaux. | Open Subtitles | من أجل دفع الإيجار انا أعمل في مطعم البحر الأبيض المتوسط النباتي للحيوانات الأليفة |
L'approbation du Directeur du département des ressources humaines, par l'intermédiaire du Directeur régional ou du Sous-Directeur général concerné, selon le cas, est requise pour le paiement d'un taux supérieur à ceux de la fourchette de rémunération | UN | تلزم موافقة المدير، وكذلك إدارة الموارد البشرية عن طريق المدير الإقليمي أو المدير العام المساعد المعني، حسب الحالة، وذلك من أجل دفع معدل للأجور يتجاوز نطاقات شرائح الأجور. |
Le montant inscrit au budget national de 2002 pour couvrir les prestations de sécurité sociale correspond au total à 189 600 000 lires maltaises. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
Tous les trois n'ont ménagé aucun effort pour faire avancer les travaux de la Conférence et méritent, à cet égard, toute notre reconnaissance et toute notre considération. | UN | إذ لم يدخر هؤلاء السفراء الثلاثة أي جهد من أجل دفع أعمال المؤتمر قدماً، ولذلك فإنهم يستحقون منا كل العرفان والتقدير. |
Il déclare vouloir s'engager dans des consultations informelles avec le Comité pour faire avancer ce processus. | UN | وأعرب عن التزامه بمواصلة المشاورات غير الرسمية مع اللجنة من أجل دفع العملية قُدُماً. |
Compte tenu de cela, il est clair que pour que le processus de paix progresse vers une solution juste, durable et globale du conflit, il est nécessaire que la communauté internationale déploie davantage d'efforts pour faire avancer la paix et éliminer tous les obstacles et difficultés qui entravent la voie de la paix. | UN | وفي ضوء هذه المعادلة، ومن أجل دفع آلية التسوية قدما للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للنزاع العربي اﻹسرائيلي، فإن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي بذل المزيد من المساعي لدفع عجلة السلام نحو التحرك ﻹزالة كل ما يعترض هذا السبيل من صعاب وعراقيل. |
Le message qui doit émaner de la présente session est que pour promouvoir la cause de la paix, les négociations doivent être menées sur la base de la bonne volonté et de la confiance mutuelle, et les accords et les ententes doivent être honorés et mis en oeuvre. | UN | ولتــكن الرسالة المنبثقة عن هذه الدورة مفادها أنه من أجل دفع قضية السلام قدما لا بد أن تجري المفاوضات على أساس حسن النية والثقة المتبادلة، وإنه ينبغي احترام الاتفاقات وأســس التفاهم وتنفيــذها. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
Les Nations Unies ont constamment appuyé les négociations entre les parties et le Secrétaire général et son Envoyé spécial font de leur mieux pour promouvoir un règlement pacifique. | UN | لقد أيدت الأمم المتحدة باستمرار إجراء مفاوضات بين الطرفين وسيبذل الأمين العام ومبعوثه الشخصي قصارى جهدهما من أجل دفع عجلة التوصل إلى تسوية سلمية. |
L'État nigérien a conscience de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. C'est pourquoi il a tout mis en œuvre pour verser l'intégralité du montant minimum lui garantissant le maintien de son droit de vote. | UN | وسلطات بلدي تدرك الالتزام الذي يقع عليها بتحمل مسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها من أجل دفع كامل المبلغ الأدنى اللازم للحصول على الحق في التصويت. |
La création du fonds et l'initiative qu'a prise le Gouvernement japonais de faire appel à des contributions de la population pour verser une " offrande expiatoire " aux victimes survivantes sont considérées comme une insulte pour les " Etats victimes " , et la suppression immédiate de ce fonds est demandée. | UN | ويعتبر انشاء الصندوق ومبادرات حكومة اليابان الرامية إلى طلب التبرعات من الجمهور من أجل دفع تعويضات " للتكفير عن الذنب " إلى الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة إهانة ﻟ " الدول الضحية " ومن ثم فقد طُلب سحب مشروع إنشاء الصندوق على الفور. |
Toutes les parties devaient faire preuve de souplesse et s'engager de façon constructive pour faire progresser les négociations. | UN | ودُعيت جميع الأطراف للتحلي بالمرونة والمشاركة البناءة من أجل دفع المفاوضات قدما. |
Il conviendrait donc de redoubler d'efforts, tant sur le plan national que sur le plan international, pour faire progresser cette cause. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل دفع هذه القضية قدما. |
Il veut rendre sa famille SDF pour payer le prix du sang. | Open Subtitles | هل يحق له بأن يدمر عائلته؟ من أجل دفع المال لإعدام الفتى؟ |
Parce que je dois écrire des livres pour payer cette ancienne maison. | Open Subtitles | لأنه كان علي أن أؤلف كتب جامعية من أجل دفع أجرة المنزل القديم |
L'action de la CEEAC est multiforme, ayant une dimension non seulement politique mais aussi financière, à travers l'appui apporté à la République centrafricaine pour le paiement des salaires dus aux fonctionnaires centrafricains. | UN | وتتخذ الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية أشكالا شتى. فهي لا تكتسي بعدا سياسيا فقط بل ماليا أيضا، إذ تقدم الجماعة الاقتصادية الدعم من أجل دفع رواتب الموظفين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'approbation du Directeur du département des ressources humaines, par l'intermédiaire du Directeur régional ou du Sous-Directeur général concerné, selon le cas, est requise pour le paiement d'un taux supérieur à ceux de la fourchette de rémunération | UN | تلزم موافقة المدير، وكذلك إدارة الموارد البشرية عن طريق المدير الإقليمي أو المدير العام المساعد المعني، حسب الحالة، وذلك من أجل دفع معدل للأجور يتجاوز نطاقات شرائح الأجور. |
Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des fonds pour couvrir les traitements et demande aux autres États Membres de fournir les ressources beaucoup plus importantes requises. | UN | وإنني أثني على الحكومات التي قامت فعلا بتوفير تمويل من أجل دفع المرتبات وأناشد غيرها من الدول الأعضاء إتاحة الموارد اللازمة التي تزيد عن ذلك كثيرا. |
De ce fait, les commerçants ont du mal à payer les taxes municipales et n'emploient que des membres de leur famille pour réduire les coûts, quand ils ne succombent pas aux pressions financières et ferment boutique. | UN | ونتيجة لذلك، يكافح أصحاب المحلات من أجل دفع الضرائب البلدية وأصبحوا يستخدمون في كثير من الأحيان أفراد أسرهم فقط بغية تخفيض تكاليفهم، بل حتى أنهم يستسلمون للضغوط المالية ويغلقون محلاتهم. |
- À l'étranger pour le versement d'une pension alimentaire, sur présentation de pièces attestant la légalité des versements; | UN | :: إلى بلد آخر من أجل دفع النفقة الشرعية، شريطة تقديم ما يثبت الصفة الشرعية لهذه المدفوعات؛ |