"أجل زيادة الوعي" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire mieux connaître
        
    • pour mieux faire connaître
        
    • pour faire mieux comprendre
        
    • pour faire connaître
        
    • pour sensibiliser le
        
    • pour mieux faire comprendre
        
    • pour faire mieux prendre conscience
        
    • afin de sensibiliser
        
    • afin que l'on connaisse mieux
        
    • la sensibilisation
        
    • de sensibilisation
        
    • visant à sensibiliser
        
    • pour sensibiliser davantage
        
    • visant à faire comprendre que
        
    • pour sensibiliser la population
        
    La place ainsi faite à l’étude des langues renforce l’action menée par l’Organisation pour faire mieux connaître les diverses cultures et promouvoir le multilinguisme et l’appréciation de la diversité. UN فهذا التعليم يدعم الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة الوعي الثقافي وتحقيق تعدد اللغات وتعزيز قيمة التنوع.
    Appui pour faire mieux connaître le MDP au secteur privé dans beaucoup de pays en développement UN :: الدعم من أجل زيادة الوعي بآلية التنمية النظيفة في أوساط القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et les services de sécurité compétents dans la zone de séparation, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD et contribuer ainsi à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المدنية والأمنية المعنية في المنطقة الفاصلة من أجل زيادة الوعي بولاية القوة ودورها وأنشطتها لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم
    Plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que l'IFOR établissent des plans, qui doivent être appliqués en collaboration avec les autorités locales, pour faire mieux comprendre les dangers liés à l'existence de ces mines et réduire le nombre des victimes. UN وثمة وكالات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب القوة، تقوم بوضع خطط في هذا الشأن، على أن يضطلع بها بالاشتراك مع السلطات المحلية، من أجل زيادة الوعي فيما يتصل باﻷلغام وتقليل احتمالات وقوع خسائر في اﻷرواح.
    Elle se félicite des efforts déployés par le Luxembourg pour faire connaître la Convention aux adolescents. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية بين المراهقين.
    Les employeurs et les syndicats ont déclaré souhaiter vivement que le Gouvernement irlandais appuie leurs efforts déployés pour sensibiliser le public et s'attaquer à ce problème. UN وقد أعرب أرباب العمل ونقابات العمال عن اهتمامهم الكبير بدعم الحكومة لجهودهم من أجل زيادة الوعي والتصدي للمشكلة.
    Même les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces doivent réorienter leurs programmes d'enseignement et leurs activités de sensibilisation et de formation pour mieux faire comprendre au public les enjeux du développement durable et susciter son appui. UN وحتى في الدول التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب من أجل زيادة الوعي الجماهيري على نطاق واسع ودعم التنمية المستدامة.
    Au cours de la période considérée, les commissions ont régulièrement souligné la nécessité du partage de l'information et des connaissances pour faire mieux prendre conscience des problèmes et améliorer la capacité d'action. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت اللجان بصورة ثابتة على الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعرفة من أجل زيادة الوعي بالمسائل القائمة وتحسين القدرة على العمل.
    2. Les organismes compétents agissent avec l'industrie pour faire mieux connaître la Convention sur les armes biologiques. UN 2 - تتعاون الوكالات المعنية مع الجهات الصناعية من أجل زيادة الوعي باتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Se félicitant également de ce que le Secrétaire général a fait pour faire mieux connaître le problème des mines terrestres et pour créer la base centrale de données sur les mines terrestres regroupant des informations sur la sensibilisation au danger des mines et sur les techniques de déminage, UN وإذ تشيد أيضا بالدور الذي يقوم به اﻷمين العام من أجل زيادة الوعي العام بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وإنشاء قاعدة البيانات المركزية لﻷلغام اﻷرضية ووضع قوائم للمواد المتعلقة بالتوعية باﻷلغام وتقنيات إزالتها،
    Etant donné que la Convention sur la lutte contre la désertification découle dans une large mesure des efforts inlassables déployés par le PNUE et son Conseil d'administration pour faire mieux connaître le problème de la désertification, vous pouvez compter sur un soutien sans faille. UN وحيث إن اتفاقية مكافحة التصحر قد تحققت، إلى حد كبير، نتيجة للجهود الدؤوبة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومجلس إدارته من أجل زيادة الوعي بقضايا التصحر، فإني على ثقة من أنكم ستتلقون أقوى دعم من جانبهما.
    5. Prie le Haut-Commissariat d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; UN ٥ - تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تُطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة من أجل زيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛
    Le Comité et ses experts ont continué de collaborer avec l'industrie et le public pour mieux faire connaître la résolution et rendre son application plus effective. UN ولا يزال التواصل مستمرا بين اللجنة وخبرائها من ناحية ودوائر الصناعة والجمهور من ناحية أخرى من أجل زيادة الوعي بالقرار وتيسير تنفيذه الفعلي.
    Des missions de planification préalable ont été conduites en Afghanistan, en Bolivie et au Laos, à la demande des gouvernements de ces pays, pour mieux faire connaître le Système, apporter un appui technique et formuler des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. UN واضطلع أيضا فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بمهام في مجال التأهب في أفغانستان وبوليفيا ولاوس بناء على طلب من حكومات تلك الدول من أجل زيادة الوعي بالنظام وتوفير دعم تقني وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لتحسين القدرات الوطنية لتلك الدول على التصدي للكوارث.
    Ce rapport, qui a été lancé dans plus de 20 pays comme instrument de sensibilisation pour faire mieux comprendre la mesure dans laquelle les processus de développement sont susceptibles d'influer sur les risques de catastrophe, positivement comme négativement, propose des stratégies visant à atténuer les effets des catastrophes en faisant les choix politiques appropriés. UN ويقترح هذا التقرير، الذي استهل في أكثر من 20 بلدا كأداة للدعوة من أجل زيادة الوعي بمدى تمكُّن عمليات التنمية من تحديد شكل خطر الكوارث سلبا وإيجابا على السواء، استراتيجيات لتخفيف آثار الكوارث إلى أدنى حد باختيار السياسات المناسبة.
    d) Les travaux réalisés par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et par d'autres organisations non gouvernementales et communautaires, y compris des associations féminines, pour faire mieux comprendre les effets préjudiciables de ces pratiques, en particulier des mutilations génitales féminines; UN )د( اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية اﻷخرى، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل زيادة الوعي باﻵثار الضارة لتلك الممارسات، ولا سﱢيما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى؛
    La Fédération et les organisations qui lui sont rattachées continuent d'agir, en partenaires stratégiques importants de l'Organisation mondiale de la santé, pour faire connaître, au niveau mondial, les effets nocifs de l'alcoolisme. UN يواصل الاتحاد والمنظمات المنتسبة إليه التعاون كشركاء استراتيجيين مع منظمة الصحة العالمية من أجل زيادة الوعي العالمي بالضرر المرتبط بإساءة استعمال الكحول.
    Avant de conclure, je tiens à exprimer une fois de plus mes remerciements au Gouvernement danois de tous les efforts qu'il a déployés pour sensibiliser le public aux mines et appuyer les opérations de déminage. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لحكومة الدانمرك على كل جهودها من أجل زيادة الوعي باﻷلغام اﻷرضية ودعم عمليات إزالة اﻷلغام.
    La délégation iraquienne prie instamment tous les États parties d'intensifier leurs efforts pour mieux faire comprendre la menace que représentent les armes nucléaires pour l'humanité. UN 18 - واستطرد قائلا إن وفده يحث جميع الدول الأطراف على أن تُكثِّف مساعيها من أجل زيادة الوعي بمخاطر الأسلحة النووية على الجنس البشري.
    3. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre ses travaux pour faire mieux prendre conscience des rapports essentiels qui existent entre la culture et le développement; UN " 3 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة أعمالها من أجل زيادة الوعي بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية؛
    Elle préconisait donc l'idée d'organiser des expositions de ces oeuvres tant dans les pays où elles se trouvent que dans ceux dont elles sont originaires afin de sensibiliser l'opinion au problème. UN وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي.
    19. Demande instamment au Département de l'information de continuer à faire preuve de la plus grande transparence possible, afin que l'on connaisse mieux l'incidence de ses programmes et activités; UN 19 - تحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة إبداء أقصى قدر ممكن من الشفافية من أجل زيادة الوعي بأثر برامجها وأنشطتها؛
    Pourtant, peu d'efforts sont faits pour développer la sensibilisation du public et l'accès à l'information relative à la gestion des risques. UN غير أنه لم يتم حتى الآن، القيام إلا بالقليل من أجل زيادة الوعي العام وإتاحة فرص الاطلاع على المعلومات المتصلة بإدارة الأخطار.
    Une campagne de sensibilisation et de mobilisation de la participation populaire était en cours. UN ويجري أيضا العمل من أجل زيادة الوعي الجماهيري وتشجيع المشاركة الشعبية.
    En novembre 2008 ont été lancés des travaux au titre du < < Prix de l'Étoile verte > > , visant à sensibiliser l'opinion aux urgences environnementales et à la nécessité de réagir. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، استهل العمل في " جائزة النجمة الخضراء " ، من أجل زيادة الوعي بشأن حالات الطوارئ البيئية والاستجابة لها.
    Le Sommet planète Terre de Rio a marqué un tournant historique dans la longue lutte pour sensibiliser davantage la communauté internationale à la vraie nature de la crise écologique mondiale. UN لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية.
    e) Organiser, soutenir et financer les campagnes communautaires d'éducation et de formation visant à faire comprendre que la violence à l'égard des femmes est une violation de leurs droits fondamentaux et encourager les communautés locales à recourir à des méthodes traditionnelles ainsi qu'à des méthodes novatrices de règlement des conflits qui tiennent dûment compte des spécificités des hommes et des femmes; UN )ﻫ( تنظيم حملات تثقيفية وتدريبية من المجتمع المحلي ودعمها وتمويلها من أجل زيادة الوعي بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل استخدام مناهج تقليدية ومبتكرة قائمة على الوعي بالفروق بين الجنسين لفض الخلافات؛
    Depuis 2001 des activités ont été déployées aux Maldives pour sensibiliser la population aux questions affectant les femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes dans la presse et les médias. UN وأضافت أنه منذ عام 2001، تم في ملديف العمل من أجل زيادة الوعي بقضايا المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة المرئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus