Ainsi, le Gouvernement britannique continuera d'œuvrer pour accroître la représentation des femmes en Irlande du Nord dans la vie publique et politique. | UN | وأيضا، ستواصل الحكومة البريطانية العمل من أجل زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية في أيرلندا الشمالية. |
Les lois de la Lituanie ne prévoient pas de mesures de discrimination positive pour accroître la représentation des femmes dans les institutions appropriées. | UN | ولا تنص قوانين ليتوانيا على تدابير للتمييز اﻹيجابي من أجل زيادة تمثيل المرأة في الهياكل المناسبة. |
Réponse : pour accroître la représentation des femmes dans des postes de prise de décisions dans le système parlementaire, il importe d'imposer des règles contraignantes aux partis politiques concernant la représentation des femmes dans les instances élevées des partis. | UN | الرد: من الأهمية بمكان، من أجل زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في إطار النظام البرلماني، أن توضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا. |
Toutefois, à l'approche du nouveau millénaire, d'autres mesures s'imposent pour améliorer la représentation des femmes originaires de pays en développement dans la catégorie des cadres supérieurs du Secrétariat. | UN | ومع ذلك، نعتقــد أنه فيما نقترب من اﻷلفية المقبلة، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية على المستوى اﻷعلى في اﻷمانة العامة. |
La Commission de la fonction publique, pour sa part, a suivi une politique d’action palliative au cours des dernières années pour augmenter la représentation des arabes, en particulier des diplômés de l’Université, aux postes intermédiaires de la fonction publique, comme on le verra à propos de l’article 27. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تسير هيئة الخدمة المدنية على سياسة العمل التأكيدي منذ عدة سنوات من أجل زيادة تمثيل العرب، وخصوصا الحاصلين على درجات جامعية، في وظائف المستوى المتوسط، كما سبق قوله بموجب المادة 27. |
219. La pratique consistant à présenter un certain pourcentage de candidates a été utilisée par tous les partis, notamment le parti au pouvoir, pour renforcer la représentation des femmes à l'Assemblée. | UN | 219- وقد اتبعت ممارسة ترشيح الأعضاء على أساس النسبة والتناسب من جانب الحزبين السياسيين كليهما وبخاصة الحزب الحاكم من أجل زيادة تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية. |
Des efforts ont été déployés pour accroître la représentation des femmes sur le plan international à tous les niveaux, mais il reste encore beaucoup à faire pour qu'elles soient dûment représentées dans la diplomatie et dans la vie publique en général. | UN | وثمة جهود قد اضطلع بها من أجل زيادة تمثيل النساء على الصعد الدولية، ولكن ما زال ينبغي أن يتم الكثير حتى تُمثل النساء بصورة مناسبة في الخدمة الخارجية والحياة العامة عموما. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions législatives efficaces et s'inscrivant dans la durée, y compris des mesures temporaires spéciales en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, pour accroître la représentation des femmes à tous les niveaux de la vie politique, en particulier aux postes de responsabilité. | UN | 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير القانونية الفعالة والمستدامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25، من أجل زيادة تمثيل المرأة في جميع المستويات والمجالات السياسية، لا سيما في مناصب اتخاذ القرارات. |
Il a été pris note de la nécessité d'accroître le nombre de femmes dans les conseils d'administration des organismes publics et le MWCSD, en tant que mécanisme national de la promotion de la femme, doit continuer à faire pression pour accroître la représentation des femmes aux conseils d'administration des organismes publics. | UN | والحاجة إلى زيادة اشتراك النساء في مجالس الهيئات العامة ملحوظة وتدعو الحاجة إلى مواصلة الضغط من منظور وزارة شؤون المرأة بوصفها الآلية الوطنية للمرأة من أجل زيادة تمثيل المرأة في مجالس الهيئات العامة. المنظمة |
Elle voudrait également savoir si le Gouvernement envisage d'adopter des mesures spéciales pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique. | UN | 20 - وبالإضافة إلى ذلك، تود معرفة إذا كانت الحكومة تنظر في اعتماد التدابير الاستثنائية الخاصة من أجل زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
Le HCR a poursuivi les efforts concertés pour accroître la représentation des femmes réfugiées et déplacées dans les structures de direction et de gestion qui défendent leurs intérêts et influencent les décisions les affectant. | UN | 736 - واصلت المفوضية بذل جهود متضافرة من أجل زيادة تمثيل النساء في أوساط اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في هياكل القيادة والإدارة التي تمثل مصالحهن وتؤثر على القرارات التي تمسهن. |
h) Soutienne les mesures de sensibilisation pour accroître la représentation et la participation des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux par le renforcement des capacités et la participation des femmes aux processus de paix et de réconciliation; | UN | (ح) تعزيز جهود الدعوة من أجل زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار على جميع المستويات، وذلك بتعزيز قدراتها وإشراكها في عمليات السلام والمصالحة؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions législatives efficaces et s'inscrivant dans la durée, y compris des mesures temporaires spéciales en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de sa recommandation générale no 25, pour accroître la représentation des femmes à tous les niveaux de la vie politique, en particulier aux postes de responsabilité. | UN | 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير القانونية الفعالة والمستدامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة، من أجل زيادة تمثيل المرأة في جميع المستويات والمجالات السياسية، لا سيما في مناصب اتخاذ القرارات. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures soutenues pour accroître la représentation des femmes dans les corps élus, notamment des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25. | UN | 391 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مستدامة من أجل زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures soutenues pour accroître la représentation des femmes dans les corps élus, notamment des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25. | UN | 33 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مستدامة من أجل زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1888 (2009) pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | " ويكرر مجلس الأمن الدعوة التي وجهها في قراره 1888 (2009) من أجل زيادة تمثيل النساء في عمليات الوساطة وعمليات اتخاذ القرار فيما يتصل بتسوية النـزاع وبناء السلام. |
Le faible nombre de femmes nommées ne laisse d'être préoccupant (6 seulement au total), malgré les efforts déployés pour améliorer la représentation des femmes. | UN | ومما يثير القلق قلة عدد النساء المعينات (ستة فقط من المجموع) على الرغم من الجهود المبذولة من أجل زيادة تمثيل المرأة. |
Il a aussi consacré les libertés démocratiques dans la Constitution du pays et réformé le système électoral pour améliorer la représentation des femmes au Parlement et aux postes de décision. | UN | كذلك فإن حكومته جسَّدت الحريات الديمقراطية في الدستور وأصلحت النظام الانتخابي من أجل زيادة تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب الأخرى لاتخاذ القرارات. |
Il recommande de redoubler d'efforts pour augmenter la représentation des femmes dans le secteur formel de l'économie et éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, réduire, puis combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes dans le secteur public, et garantir aux femmes l'accès à la formation professionnelle. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود من أجل زيادة تمثيل المرأة في الاقتصاد الرسمي والقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع العام وسدها؛ و ضمان إمكانية حصول المرأة على التدريب المهني. |
Depuis 2012, le Ministère de l'intérieur a mis en œuvre une série de mesures affirmatives pour augmenter la représentation des membres des minorités nationales dans les départements de police responsables de zones composées d'une population multiethnique. | UN | 86 - وقامت وزارة الداخلية، منذ عام 2012، بتنفيذ سلسلة من الإجراءات الإيجابية من أجل زيادة تمثيل أفراد الأقليات الوطنية في إدارات الشرطة التي يقطنها السكان المختلطون إثنيا. |
Toutefois, il faut faire davantage pour renforcer la représentation et la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به من أجل زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها في جميع القطاعات (العامة والخاصة) في الحياة. |