"أجل شعوب" - Traduction Arabe en Français

    • pour les peuples
        
    • pour tous les peuples de
        
    Ces deux programmes sont réalisés avec la coopération de Cuba et du Venezuela dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA). UN ويُنجِز هذان البرنامجان بالتعاون مع كوبا وفنزويلا في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية.
    Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. UN وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط.
    Ensemble - gouvernements, société civile, secteur privé et tous les autres acteurs - faisons en sorte que les déclarations solennelles et les promesses qui ont été faites se traduisent par de réels progrès pour les peuples du monde. UN فلنكفل معا - الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكل الأطراف الفاعلة الأخرى - أن الإعلانات الرسمية التي صدرت والوعود التي قطعت تترجم في الواقع إلى تحسينات مجدية من أجل شعوب العالم.
    La province chinoise de Taïwan a prouvé qu'elle était un pays qui adhère aux principes énoncés dans la Charte de l'ONU, un pays qui chérit la paix, la tranquillité sociale et le développement économique, non seulement pour son peuple, mais également pour les peuples d'autres nations. UN إن جمهورية الصين الوطنية في تايوان أثبتت أنها بلد يؤمن بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي بلد يكرس نفسه للسلم والطمأنينة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية، لا من أجل شعبها فقط، وإنما أيضا من أجل شعوب اﻷمم اﻷخرى.
    Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples de la planète, UN " وإذ تؤكد مجددا ما أُعرب عنه من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية من أجل شعوب العالم،
    La coopération Sud-Sud, par l'entremise de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique et du Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP), a été un facteur déterminant de cet accomplissement. UN وقد كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال " التحالف البوليفاري من أجل شعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة من أجل الشعوب " ، عاملا حاسما في هذا الإنجاز.
    La mission < < Moto Méndez > > , réalisée grâce à la coopération des autorités cubaines et vénézuéliennes dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA), a pour but de recenser les personnes handicapées et de leur venir en aide. UN يتمثل هدف بعثة " Moto Méndez " ، المنجزة بفضل تعاون السلطات الكوبية والفنزويلية في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية، في إحصاء الأشخاص المعوقين وتقديم المساعدة إليهم.
    - Dans la déclaration finale de la dixième réunion du Conseil politique de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique-Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP), tenue le 28 févier 2013 à Caracas, le maintien du blocus des États-Unis contre Cuba a été condamné; UN وأدان الإعلان الختامي للمجلس السياسي العاشر للشراكة البوليفارية من أجل شعوب قارتنا الأمريكية الذي عقد في كاراكاس في 28 شباط/فبراير 2013 استمرار الحصار الأمريكي المفروض على كوبا.
    des Nations Unies J'ai l'honneur de me référer au septième Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité de commerce des peuples qui a eu lieu dans la ville de Cochabamba (État plurinational de Bolivie) le 17 octobre 2009. UN يشرفني أن أشير إلى مؤتمر القمة السابع لرؤساء دول وحكومات الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة بين الشعوب، الذي عُقد في مدينة كوتشابامبا، بدولة بوليفيا المتعددة القوميات، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Afin de répondre aux besoins des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, une union est née sur la base de la solidarité entre les peuples - comme le reflètent PetroCaribe et Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine - qui a été créée grâce à la générosité de la République bolivarienne du Venezuela, et qui met à disposition du pétrole à des prix préférentiels et à des conditions préférentielles. UN واستجابة لاحتياجات بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي برز اتحاد يرتكز على تضامن الشعوب. وهذا تجسد في اتفاق " Petro Caribe " وفي البديل البوليفاري من أجل شعوب أمريكا والذي أُنشئ بفضل سخاء جمهورية فنزويلا البوليفارية الذي يمكِّن من الحصول على النفط بأسعار تفضيلية وفي ظل أحوال تفضيلية.
    Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour les peuples du monde, UN وإذ تؤكد مجددا ما أعرب عنه من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() على ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية من أجل شعوب العالم،
    37. Le Brésil s'efforçait également de renforcer la coopération et le dialogue en matière réglementaire et politique concernant le pétrole et le gaz avec le Marché commun du Sud (Mercosur), le Mexique et les pays de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique, ainsi que les pays lusophones. UN 37- كما تتطلع البرازيل إلى تعزيز التعاون التنظيمي والسياسي وتعزيز الحوار في مجالي النفط والغاز مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والمكسيك ودول التحالف البوليفاري من أجل شعوب أمريكا اللاتينية، والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Ces initiatives, qui n'ont que trop tardé, ramèneront la stabilité le long de la frontière nord et démontreront une véritable volonté de rétablir la paix et la sécurité au Moyen-Orient, pour les peuples libanais, syrien et israélien, et dans la perspective d'une paix globale sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وستكفل هذه الإجراءات المطلوبة منذ وقت طويل ضمان الاستقرار على طول الحدود الشمالية وإظهار الالتزام بالسلام والأمن في الشرق الأوسط، من أجل شعوب لبنان وسوريا وإسرائيل، مما يؤدي إلى تسوية سلمية شاملة استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() على ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية من أجل شعوب العالم أجمع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus