"أجل ضمان حماية" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la protection
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour garantir la protection
        
    • afin d'assurer la protection
        
    • manière à assurer la protection
        
    • visant à garantir la protection
        
    • pour assurer une protection
        
    • façon à garantir à
        
    Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    Toutefois, si la réduction du travail informel est l'objectif ultime, il faut redoubler d'efforts pour assurer la protection des travailleurs du secteur informel dans l'intervalle. UN ولكن، بالرغم من أن الحد من العمل في القطاع غير الرسمي هو الهدف النهائي، فيجب عمل المزيد من أجل ضمان حماية العمال في القطاع غير الرسمي خلال الفترة الانتقالية.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place pour veiller à ce que, lors de l'application de l'Acte final, les droits et intérêts de tous les pays soient protégés, reconnus et rétablis et leurs préoccupations prises en compte. UN وينبغي وضع تدابير رصد مناسبة من أجل ضمان حماية حقوق ومصالح واهتمامات جميع البلدان، والاعتراف بها ورعايتها عند تنفيذ جولة أوروغواي.
    Le gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    c) De prendre toutes les mesures qui s'imposent pour approuver et établir des territoires destinés à l'exploitation traditionnelle de la nature, de manière à assurer la protection de ces territoires contre les activités de tierces parties; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لإقرار وإنشاء أقاليم الاستغلال التقليدي للموارد الطبيعية من أجل ضمان حماية هذه الأقاليم من الأنشطة التي تقوم بها أطراف ثالثة؛
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour renforcer son cadre juridique et institutionnel visant à garantir la protection universelle des droits de l'homme, notamment les mesures suivantes: UN 4- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتدعيم إطارها القانوني والمؤسسي من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للجميع، وتشمل تلك الجهود في جملة أمور ما يلي:
    Il se dit toutefois préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour assurer une protection juridique satisfaisante des enfants handicapés physiques. UN غير أن القلق يساورها لعدم بذل الجهود الكافية من أجل ضمان حماية قانونية كافية للأطفال المعاقين جسدياً.
    J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Les autorités de police travaillent main dans la main avec les forces armées nationales pour assurer la protection des civils contre les restes explosifs de guerre et en assurer l'enlèvement, puis la destruction. UN وأضافت أن سلطات البوليس تعمل يداً بيد مع القوات المسلحة الوطنية من أجل ضمان حماية المدنيين من المتفجرات من مخلفات الحرب وتأمين إزالتها ثم تدميرها.
    Le Népal a promulgué et mis en œuvre plusieurs lois pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقامت نيبال بسن وتنفيذ العديد من القوانين من أجل ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a demandé quelles mesures l'Indonésie avait prises ou prévoyait de prendre pour assurer la protection des enfants, plus particulièrement en ce qui concerne les dispositions relatives aux certificats de naissance. UN وتساءلت عن طبيعة التدابير التي اتخذتها إندونيسيا أو تعتزم اتخاذها من أجل ضمان حماية الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بشهادات الميلاد.
    Elle a aussi demandé si des travaux supplémentaires s'imposaient pour assurer la protection juridique et pratique des droits civils et politiques. UN كما استفسرت عما إذا كانت هنالك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل ضمان حماية الحقوق المدنية والسياسية بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place pour veiller à ce que, lors de l'application de l'Acte final, les droits et intérêts de tous les pays soient protégés, reconnus et rétablis et leurs préoccupations prises en compte. UN وينبغي وضع تدابير رصد مناسبة من أجل ضمان حماية حقوق ومصالح واهتمامات جميع البلدان، والاعتراف بها ورعايتها عند تنفيذ جولة أوروغواي.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place pour veiller à ce que, lors de l'application de l'Acte final, les droits et intérêts de tous les pays soient protégés, reconnus et rétablis et leurs préoccupations prises en compte. UN وينبغي وضع تدابير رصد مناسبة من أجل ضمان حماية حقوق ومصالح واهتمامات جميع البلدان، والاعتراف بها ورعايتها عند تنفيذ جولة أوروغواي.
    En Afrique australe, d'autres solutions durables seront cherchées pour les réfugiés angolais. Des efforts seront faits pour garantir la protection et l'assistance d'environ 4 000 réfugiés congolais en Angola. UN وأضاف أنه تبذل جهود في أفريقيا الجنوبية، من أجل تحقيق حلول دائمة بديلة للاجئين الأنغوليين، ومن أجل ضمان حماية ومساعدة زهاء 000 4 لاجئ كونغولي في أنغولا.
    Comme vous l'avez à juste titre souligné, nous avons l'ardente obligation de redoubler d'efforts pour garantir la protection de la population civile et l'acheminement sûr et sans entrave de l'aide humanitaire. UN وكما أشرتم بحق، تقع على عاتقنا مسؤولية ملحة تتمثل في زيادة ما نبذل من جهود من أجل ضمان حماية السكان المدنيين وكفالة توفير المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    Elle doit également s'unir pour s'attaquer aux menaces et aux défis auxquels elle est confronté dans le domaine de l'environnement afin d'assurer la protection de l'environnement mondial qui est la source de toute vie et qui garantit la sécurité de la planète et celle des générations futures. UN ولا بد له أيضاً من الالتفاف معاً لمجابهة التهديدات والتحديات البيئية التي يواجهها من أجل ضمان حماية البيئة العالمية التي تغذي الجميع وتضمن الأمن العالمي وأمن الأجيال المقبلة.
    c) De prendre toutes les mesures qui s'imposent pour approuver et établir des territoires destinés à l'exploitation traditionnelle de la nature, de manière à assurer la protection de ces territoires contre les activités de tierces parties; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لإقرار وإنشاء أقاليم الاستغلال التقليدي للموارد الطبيعية من أجل ضمان حماية هذه الأقاليم من الأنشطة التي تقوم بها أطراف ثالثة؛
    g) En 1995, l'Éthiopie a intégré dans sa Constitution des dispositions visant à garantir la protection des personnes handicapées (art. 41.5). UN (ز) وأدرجت في إثيوبيا عام 1995 أحكام في الدستور من أجل ضمان حماية الأشخاص من ذوي الإعاقة (المادة 41-5).
    50. Prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection plus efficace des enfants contre la maltraitance ou la négligence (République tchèque); UN 50- اتخاذ تدابير أخرى من أجل ضمان حماية فعالة أكثر للأطفال من الاعتداء أو الإهمال (الجمهورية التشيكية)؛
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus