"أجل كفالة احترام" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer le respect
        
    • pour garantir le respect
        
    • respectés
        
    • faire respecter
        
    • veiller au respect
        
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Il concerne les mesures adoptées par le Sénégal pour assurer le respect des droits contenus dans ledit Pacte, et aussi les progrès réalisés depuis le premier rapport. UN ويتناول التدابير التي اعتمدتها السنغال من أجل كفالة احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، فضلا عن التقدم المحرز منذ تقديم التقرير الأول.
    Le projet de résolution recommande la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, pour assurer le respect de la Convention par Israël. UN يــدعو مشروع القــرار إلى عقــد مؤتـمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعــة، من أجل كفالة احترام إسرائيل للاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    11. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées par l'État partie pour garantir le respect des garanties de procédure fondamentales, conformément aux dispositions de l'article 77 de la Constitution. UN 11- ترحب اللجنة بالتدابير التي تعتمدها الدولة الطرف من أجل كفالة احترام الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة وفقاً للمنصوص عليه في المادة 77 من الدستور.
    La Convention sur les droits de l'enfant ne contient aucune clause dérogatoire de caractère général, de sorte que le Comité des droits de l'enfant a souligné qu'une interprétation aussi positive que possible de la Convention doit être adoptée pour assurer le respect le plus rigoureux qui soit des droits des enfants. UN وفي ضوء عدم اشتمال اتفاقية حقوق الطفل على فقرة عامة بشأن تقييد الحقوق، تؤكد لجنة حقوق الطفل ضرورة اﻷخذ بأكثر التفسيرات ايجابية من أجل كفالة احترام حقوق اﻷطفال على أوسع نطاق ممكن.
    :: Appui technique quotidien au groupe transversal de la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées du fait du séisme, l'accent étant mis sur la réinstallation, le logement et les violences sexuelles et sexistes UN :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    Plus précisément, elle a fourni un appui technique au groupe de la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées du fait du séisme, une attention particulière étant accordée à la réinstallation, au logement et à la lutte contre les violences sexuelles et sexistes. UN وعلى وجه الخصوص، جرى تقديم الدعم التقني إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني.
    Appui technique apporté chaque jour au groupe de la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées du fait du séisme, l'accent étant mis sur la réinstallation, le logement et la lutte contre les violences sexuelles et sexistes UN تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    :: Appui technique apporté chaque jour au groupe transversal de la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées du fait du séisme, l'accent étant mis sur la réinstallation, le logement et la lutte contre les violences sexuelles et sexistes UN :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    Assistance technique quotidienne au groupe thématique sur la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées à la suite du séisme, en particulier dans les domaines de la réinstallation, du logement et de la violence sexuelle et sexiste UN تقديم الدعم التقني يوميا إلى المجموعة المعنية بالحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين جرّاء الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    Si garantir certains résultats particuliers dans le domaine de la santé publique est un objectif légitime pour l'État, les mesures prises pour y parvenir doivent être à la fois fondées sur des preuves et être proportionnées pour assurer le respect des droits humains. UN وعلى الرغم من أن كفالة الحصول على نتائج معينة في مجال الصحة العامة غرض مشروع للدولة، فإن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الغرض ينبغي أن تستند إلى الأدلة، وأن تكون متناسبة مع الغرض في ذات الوقت، من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان.
    Le Parlement libanais a récemment créé une Commission parlementaire des droits de l'homme, qui a élaboré un Plan national pour les droits de l'homme en vue de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect de tous les droits de l'homme au Liban, conformément aux conventions et traités internationaux. UN وأنشأ المجلس النيابي اللبناني مؤخرا لجنة نيابية لحقوق الإنسان شرعت في وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان ترمي إلى اتخاذ كافة التدابير التشريعية اللازمة من أجل كفالة احترام جميع حقوق الإنسان في لبنان وفقا لما تنص عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Il importe donc de concevoir des formes de discipline et de châtiment positives et non violentes et il demande à tous les États de prendre des mesures adéquates, sur le plan juridique et dans le domaine de l'éducation, pour assurer le respect de l'intégrité physique et psychologique de l'enfant. UN وثمة أهمية بالتالي في صوغ أشكال للتأديب والعقاب على نحو إيجابي ودون عنف، وطالب كافة الدول باتخاذ التدابير المناسبة، على الصعيد القانوني وفي الميدان التعليمي أيضا، من أجل كفالة احترام السلامة الجسدية والنفسية للطفل.
    M. Zermatten (Président du Comité des droits de l'enfant) attache lui aussi beaucoup d'importance à la coordination et la collaboration entre les différents acteurs compétents pour assurer le respect des droits des enfants. UN 103 - السيد زرماتن (رئيس لجنة حقوق الطفل): أشار إلى التأكيد على أهمية التنسيق والتعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل كفالة احترام حقوق الطفل.
    9. La journée de débat général visera essentiellement à dégager des solutions pratiques et définir des mesures concrètes pour garantir le respect des droits des enfants. UN 9- وسوف يركز يوم المناقشة العامة على تحديد حلول وخطوات عملية من أجل كفالة احترام حقوق الطفل().
    Le Président dit, en conclusion de l'examen du deuxième rapport périodique de la Lituanie, qu'il est important de reconnaître tout ce qui a été fait et qui continue d'être fait par la Lituanie pour garantir le respect des dispositions du Pacte. UN 58 - الرئيس: اختتم نظر اللجنة في تقرير ليتوانيا الدوري الثاني فقـال إنـه من المهـم الاعتراف بكل ما أنجزته ليتوانيا وما تواصل عمله من أجل كفالة احترام أحكام العهد.
    11) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées par l'État partie pour garantir le respect des garanties de procédure fondamentales, conformément aux dispositions de l'article 77 de la Constitution. UN (11) ترحب اللجنة بالتدابير التي تعتمدها الدولة الطرف من أجل كفالة احترام الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة وفقاً للمنصوص عليه في المادة 77 من الدستور.
    Ces rapports sont ensuite utilisés par la Section des achats pour vérifier que les contrats sont respectés et les commandes honorées. UN ويستخدم قسم المشتريات هذه التقارير بعد ذلك للتحقق من العقود والأوامر من أجل كفالة احترام شروط العقد
    Soulignant sa volonté résolue de faire respecter ses résolutions, UN وإذ يؤكد تصميمه على العمل من أجل كفالة احترام قراراته،
    d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus