Les contingents par exemple devraient donner des informations fiables pour commencer à examiner l'incidence que ces obstacles peuvent avoir sur les importations visées. | UN | فالحصص، على سبيل المثال، ينبغي أن تقدم معلومات موثوقة من أجل مباشرة التحقق من الأثر المحتمل على الواردات المعنية. |
Les responsables du Département d'État ont dit qu'ils comptaient recevoir 5 millions de dollars de ce montant pour financer leur programme. | UN | وذكر موظفو وزارة الخارجية إنهم يتوقعون تسلم خمسة ملايين دولار من ذلك المبلغ من أجل مباشرة برنامجهم. |
pour que l'action pénale puisse être exercée, il faut que la procédure judiciaire engagée sur la base de la loi susmentionnée ait été menée à son terme. | UN | ويلزم تنفيذ الإجراءات القانونية المقررة في القانون سالف الذكر، من أجل مباشرة الإجراء الجوائي. |
Juste après avoir enlevé mon soutien gorge pour attacher la corde à l'arbre. | Open Subtitles | أجل مباشرة بعد ما أخلع صدريتي كي نربط الحبل بالشجرة |
La délégation algérienne saisit également cette occasion pour dire combien elle a apprécié les efforts déployés par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Camilo Reyes, de la Colombie, pour relancer nos travaux et sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ويود الوفد الجزائري أيضاً اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديره للجهود التي بذلها سلفكم السيد كاميلو ريِّس سفير كولومبيا من أجل مباشرة عملنا من جديد، وإخراج المؤتمر من الطريق المسدود الذي وصل إليه. |
Il était essentiel, pour assurer le bon fonctionnement de la Caisse dans les années à venir, que l'on investisse dans les techniques les plus modernes de collecte et de diffusion des données. | UN | وأكد أنه من الضروري الاستثمار في استخدام أحدث ما تم التوصل إليه في مجال تكنولوجيا الحصول على المعلومات ونشرها، من أجل مباشرة أعمال الصندوق على نحو فعال في السنوات المقبلة. |
Leurs mots de sagesse ont renforcé notre conviction que le moment est venu pour nous d'intensifier nos efforts collectifs pour engager des travaux de fond après plus d'une décennie dans l'impasse. | UN | لقد عززت كلماتهم الحكيمة قناعتنا بأن الأوان قد آن لنكثف جهودنا الجماعية من أجل مباشرة العمل الجوهري بعد ما يربو على عشر سنوات من الركود. |
De plus, la MINUS a soutenu la Commission pour la paix au Sud-Soudan, qui s'efforce d'amorcer le processus de consolidation de la paix dans l'État du Jonglei en tentant d'organiser une conférence de paix pour les Nuer Lou et les Murle. | UN | وفضلا عن ذلك، دعمت البعثة مساعي لجنة السلام في جنوب السودان من أجل مباشرة عملية بناء السلام في ولاية جونقلي بوضع خطط أولية لعقد مؤتمر مرتقب للسلام بين قبيلتي اللوو نوير والمورلي. |
Toutes les mesures techniques et financières ont été prises pour rendre détectables les mines antipersonnel et pour mettre en œuvre les modifications prévues par le Protocole. | UN | واتخذت كل التدابير التقنية والمالية من أجل تمكين كشف الألغام المضادة للأفراد ومن أجل مباشرة التعديلات التي ينص عليها البروتوكول. |
Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État partie où elles séjournent pour les besoins de leur service ou dont elles traversent le territoire pour ce même motif. | UN | 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال. |
Respect des lois et règlements 1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes visées aux articles 12 à 16 sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État partie où ils séjournent pour les besoins de leur service, ou de ceux qu'ils traversent pour ce même motif. | UN | ١ - من واجب جميع اﻷشخاص المشار إليهم في المواد ١٢ إلى ١٦، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه اﻷعمال. |
Les gouvernements devraient charger la FAO de lancer et de coordonner cette action, en concertation avec les partenaires et les parties prenantes clefs, sachant qu'elle est l'organisation qui a pour mandat de réduire le déficit alimentaire dans le monde. | UN | وينبغي للحكومات أن تعهد إلى منظمة الأغذية والزراعة بمهمة العمل مع الشركاء الرئيسيين وأصحاب المصلحة من أجل مباشرة هذه المهمة وتنسيق أنشطتها، اعتبارا للولاية الفريدة المسندة إلى هذه المنظمة والمتمثلة في خفض النقص العالمي في الأغذية. |
Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État partie où elles séjournent pour les besoins de leur service ou dont elles traversent le territoire pour ce même motif. | UN | 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال. |
Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État Partie où elles séjournent pour les besoins de leur service ou dont elles traversent le territoire pour ce même motif. | UN | 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال. |
16. Le Gouvernement ghanéen et l'ONUDI ont signé un document de projet pour le lancement de la deuxième phase du programme intégré du Ghana en décembre 2004, dans le cadre de la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2007 au Ghana. | UN | 16- وأضافت أن حكومة غانا واليونيدو قد وقّعا على وثيقة مشروع من أجل مباشرة المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل الخاص بغانا في كانون الأول/ديسمبر 2004، باعتباره جزءا من تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 في غانا. |
La récente tentative visant à poursuivre les pourparlers entre le SPDC et la KNU, prévus pour le 19 octobre 2004, n'aurait apparemment débouché que sur des discussions informelles à Yangon qui auraient été rompues prématurément à cause du changement de premier ministre. | UN | وتفيد مصادر أن المحاولة الأخيرة من أجل مباشرة المحادثات المقرر عقدها في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بين مجلس الدولة للسلم والتنمية والاتحاد الوطني الكاريني لم تحقق سوى بعض المحادثات غير الرسمية في يانغون، وقد توقفت قبل الأوان بسبب تغيير رئيس الوزراء. |
2. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État Partie où elles séjournent ou dont elles traversent le territoire pour les besoins de la Cour. | UN | 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون إخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال. |
INVITE les gouvernements des États membres de l'OCI à encourager les organisations de la société civile, le secteur privé et les particuliers à contribuer aux ressources financières du Fonds pour lui permettre de financer ses interventions et de réaliser ses nobles objectifs. | UN | 4 - يدعو حكومات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى تشجيع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والأشخاص على المساهمة في توفير الموارد المالية للصندوق من أجل مباشرة تدخلاته وتحقيق أهدافه النبيلة. |
12. Prie le Secrétaire général de faire le nécessaire, à titre prioritaire, pour inverser la tendance à la baisse des recettes de l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies, en envisageant toutes les solutions possibles pour la gestion de cette activité à l'avenir, et de lui rendre compte sur la question dans le contexte du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع حد لاتجاه التدهور في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة كمسألة ذات أولوية، آخذا في الاعتبار جميع الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل مباشرة أعمال الإدارة في المستقبل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء الثاني؛ |
1. Les fonctionnaires de la Cour Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent dans les États Parties où ils séjournent pour les besoins de leur service ou dans ceux qu'ils traversent à cette fin, des privilèges, immunités et facilités qu'exige l'indépendance de leurs fonctions. | UN | 1- يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة موظفو المحكمة في أي دولة طرف يوجدون فيها من أجل مباشرة أعمال المحكمة، أو في أي دولة طرف يمرون بها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال، بما يلزم من امتيازات وحصانات لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة. |