"أجل متابعة" - Traduction Arabe en Français

    • pour le suivi
        
    • pour suivre
        
    • pour assurer le suivi
        
    • pour poursuivre
        
    • pour donner suite aux
        
    • pour donner suite à
        
    • destiné à donner suite à
        
    • afin d'assurer le suivi
        
    • fins du suivi
        
    • concernant le suivi
        
    • suivi de
        
    • la poursuite
        
    • pour la suite
        
    • afin qu'il assure le suivi
        
    Plan d'action de la République de Cuba pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes UN خطة العمل الوطنية لجمهورية كوبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    Plan d'action national de la République de Cuba pour le suivi de la IVe Conférence de l'ONU sur la femme UN خطة العمل الوطنية لجمهورية كوبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    Nineth Montenegro, présidente d'une commission établie pour suivre les faits nouveaux relatifs au Code, estime qu'un centre d'adoption autonome serait une bonne idée. UN ويرى ناينث مونينيغرو، رئيس لجنة أنشئت من أجل متابعة التطورات المتعلقة بالمدونة، أن إقامة مركز مستقل للتبني فكرة جيدة.
    Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. UN وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات.
    C'est sur ses succès qu'elle doit s'appuyer pour poursuivre son action, et non sur les échecs. UN ويتعين أن يستند المجتمع الدولي من أجل متابعة عمله على هذا النجاح وليس على حالات اﻹخفاق.
    pour donner suite aux propositions et recommandations faites lors du Sommet du millénaire, nous devons partir du principe que la démocratie commence chez soi. UN ومن أجل متابعة المقترحات والتوصيات التي تمخضت عنها قمة الألفية، علينا أن نبدأ بحقيقة أن الديمقراطية إنما تبدأ بالبيت.
    Ces États ont été invités à informer le Groupe ou la Conférence annuelle des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à leur déclaration. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    Application de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance UN تنفيـذ إعـلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح
    Cinquièmement, la constitution d'une base de données crédible et complète s'impose pour le suivi et l'élaboration des mesures politiques. UN وفي المقام الخامس، إنشاء قاعدة بيانات موثوق بها وكاملة من أجل متابعة إعداد النتائج السياسية.
    La Commission interinstitutionnelle pour les droits de l'homme fait en outre office d'espace de dialogue pour le suivi des investigations portant sur les cas de violence contre des syndicalistes. UN وعلاوة على ذلك، تعمل اللجنة المشتركة بين المؤسسات لحقوق الإنسان بمثابة منبرٍ للحوار من أجل متابعة ما يُجرى من تحقيقات في أعمال العنف المرتكبة ضد النقابيين.
    La représentante du Mouvement mondial des mères au sein de ce groupe continue une étroite collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour le suivi de ces travaux. UN تواصل ممثلة الحركة في إطار هذا الفريق العامل التعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل متابعة هذه الأعمال.
    Un système de surveillance universelle devrait être mis en place pour suivre régulièrement la mise en œuvre du développement durable aux niveaux national et mondial. UN وينبغي إقامة نظام عالمي للرصد المنتظم من أجل متابعة ما تحقق من التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    f) Des données à se procurer et de leurs réseaux de collecte pour suivre ces deux types d'indicateurs; UN (و) اختيار البيانات التي يتعين الحصول عليها وشبكات جمعها من أجل متابعة هذين النوعين من المؤشرات؛
    pour suivre et étayer par des documents le développement et les progrès accomplis par l'enfant, les enseignants utilisent des instruments qualitatifs d'établissement de rapports, tels que les portefeuilles, les annotations anecdotiques, les remarques, les revues et les bandes vidéo. UN ويستخدم المعلمون من أجل متابعة نمو الطفل وتقدمه وتوثيقهما أدوات نوعية لإعداد التقارير، مثل الحافظات، والشروحات القصصية، والملاحظات، واليوميات، وأشرطة الفيديو.
    Nous espérons que les deux parties feront des efforts réfléchis pour assurer le suivi et la mise en oeuvre des recommandations qui ont été adoptées au cours de la réunion consultative. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري.
    Le PNUD a financé un autre projet destiné à aider la Commission centraméricaine de haut niveau pour le développement humain qui avait été créée pour assurer le suivi des décisions présidentielles. UN ومول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا آخر لمساعدة اللجنة الرفيعة المستوى لامريكا الةوسطى والمعنية بالتنمية البشرية التي أنشئت من أجل متابعة القرارات الرئاسية.
    Il fait observer en outre qu'il est nécessaire pour le Hamas d'avoir des bureaux à Damas pour poursuivre son droit légitime de résistance à l'occupation israélienne. UN وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    pour donner suite aux discussions menées et aux suggestions formulées en séance plénière, la Commission a renvoyé les articles 1, 3 et 6 aux consultations officieuses à participation non limitée présidées par le Rapporteur spécial. UN ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص.
    Diverses publications font partie des activités prévues pour donner suite à ce processus. UN وتوجد عـدة طبعات من منشورات تشكل جزءا من اﻷنشطة المتوخاة من أجل متابعة هذه العملية.
    Dans le droit fil de la Déclaration de principes sur la tolérance de l’UNESCO et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance, quatre réseaux régionaux ont vu le jour qui visent tous à renforcer la tolérance et la non-violence, conformément à la résolution 28 C/5.6. UN ٦١ - امتدادا ﻹعلان المبادئ بشان التسامح الذي أصدرته اليونسكو وخطط العمل من أجل متابعة سنة اﻷمــم المتحــدة للتسامح، تم إنشاء أربع شبكات إقليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واللاعنف، وفقا للقرار ٢٨ م/٥,٦.
    Elle se réjouit de collaborer avec le secrétariat de l'Instance dans ce domaine afin d'assurer le suivi des recommandations formulées par l'Instance. UN ويسر الشعبة أن تتعاون مع أمانة المنتدى الدائم في هذا المجال من أجل متابعة توصيات المنتدى.
    Cette initiative vise aussi à stimuler le dialogue et la coopération entre États aux fins du suivi et du respect des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى المبادرة إلى حفز الحوار والتعاون بين الدول من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aux commissions techniques ont été confiées entre autres, dans leurs domaines de compétence respectifs, des attributions précises concernant le suivi et l'examen de la mise en oeuvre des tâches fixées lors des grandes conférences récentes des Nations Unies. UN وقد عهد إلى اللجان الفنية، ضمن جملة أمور، بمسؤوليات محددة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة مؤخرا والتي تدخل ضمن مجال اختصاصها.
    Un nouveau forum ONU-Gouvernement a été créé à Khartoum pour veiller au suivi de mes recommandations concernant les enfants et les conflits armés. UN وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Ces questions, sur lesquelles les vues de la Commission seront importantes pour la poursuite de l'étude du sujet, comprennent : UN وتشمل هذه المسائل، التي ستكون آراء اللجنة بشأنها هامة من أجل متابعة النظر في جوهر الموضوع، ما يلي:
    Le Conseil d'administration a également prié la Directrice générale de lui faire rapport à la présente session sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 de la décision susmentionnée et de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. UN وطلب المجلس التنفيذي أيضا من المديرة التنفيذية أن تقدم إليه في دورته الحالية تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ من ذلك المقرر، وأن تقدم إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات.
    3. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail créé par la résolution 56/125 de l'Assemblée générale afin qu'il assure le suivi de l'application des mesures visées au paragraphe 2 ci-dessus, en étroite consultation avec le Secrétaire général; UN 3 - تقرر تمديد ولاية الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة بموجب قرارها 56/125 من أجل متابعة تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، بالتشاور الوثيق مع الأمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus