"أجل مراعاة" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir compte
        
    • pour prendre en compte
        
    • pour respecter
        
    • pour la prise en compte
        
    • pour intégrer
        
    • en tenant compte
        
    • tenant compte de
        
    • prendre en considération
        
    • façon à pouvoir prendre en compte
        
    Diverses autres modifications seraient apportées aux articles 16 à 18 pour tenir compte de l'existence des deux systèmes. UN واقترح إدخال تغييرات وجيهة أخرى على البنود من 16 إلى 18 من أجل مراعاة كلا النظامين.
    Un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. UN وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Ces modifications devraient être examinées avec les défenseurs pour tenir compte des risques précis auxquels ils peuvent s'exposer. UN وينبغي مناقشة هذه التعديلات مع المدافعين أنفسهم من أجل مراعاة المخاطر المحددة التي يواجهونها.
    pour prendre en compte les évolutions dans le domaine, ainsi que l'expérience acquise, une révision s'imposait. UN وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة.
    L'opinion a été émise que les efforts déployés par le Département pour respecter le multilinguisme étaient insuffisants et des questions ont été posées sur les mesures supplémentaires qu'il prenait pour garantir la parité des langues. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا من أجل مراعاة تعدد اللغات جهود غير كافية وطُرحت استفسارات بشأن التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة لكفالة التكافؤ بين اللغات.
    pour tenir compte des suggestions faites par des délégations dans le passé, les séances du Conseil ont été organisées de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Quelques légers ajustements seront nécessaires pour tenir compte de problèmes urgents sur le terrain. UN بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع.
    Toutefois, quelques ajustements pourraient être nécessaires pour tenir compte des priorités stratégiques de développement découlant des programmes nationaux. UN إلا أنه قد يكون من الضروري إدخال بعض التعديلات من أجل مراعاة الأولويات الإنمائية الاستراتيجية المنبثقة عن برامج العمل الوطنية لأقل البلدان نمواً.
    En ce qui concerne la première phrase du paragraphe 91, l'on pourrait peutêtre ajouter une indication pour tenir compte de la nécessité éventuelle d'ajuster en conséquence les obligations énoncées dans l'accord de projet. UN وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 91، ربما أمكن إضافة عبارة إليها من أجل مراعاة حاجة ممكنة إلى السماح بإدخال تعديلات مناظرة على الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق المشروع.
    Dans certains cas, où l’accusé souhaitait obtenir le concours d’un conseil qui ne figurait pas sur la liste, il est arrivé que le Greffier ajoute le nom de ce conseil sur la liste, avec son consentement, pour tenir compte des désirs de l’accusé. UN والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم.
    Il ne comptait pas de changement sur le fond par rapport au texte de négociation révisé, mais certaines modifications mineures avaient été apportées pour tenir compte de la nature différente de l'instrument juridique. UN وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني.
    Les définitions d'emploi pour ces postes remontent à 1999 et doivent assurément être mises à jour pour tenir compte de l'évolution de l'Office et de ses opérations sur le terrain. UN ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية.
    Il a été souligné qu'il fallait promulguer des lois nationales ou mettre à jour les lois en vigueur pour tenir compte de ces liens et disposer, au besoin, de mesures de riposte législative appropriées; UN وجرى التشديد على ضرورة سن قوانين وطنية أو تحديث القوانين القائمة من أجل مراعاة تلك الصلات وتوفير تدابير تشريعية ملائمة للتصدي، حسب الاقتضاء؛
    Après avoir de nouveau consulté celles-ci pour tenir compte de la diversité de leurs activités et de l'évolution de leur situation financière, la Commission présentera son rapport final sur cette question en 2005. UN وستعرض اللجنة تقريرها النهائي بشأن هذه المسألة في عام 2005 وذلك بعد تكرار التشاور مع هذه المنظمات من أجل مراعاة تنوع أنشطتها وتغير أوضاعها المالية.
    C'est pour tenir compte de cette dynamique impulsée et initiée par les religions, mais également de l'interférence des cultures entre elles et avec les religions et par conséquent de l'exigence de l'universalité des droits de la femme, que la responsabilité des États et de la communauté internationale est essentielle. UN ومن أجل مراعاة هذه الدينامية التي دفعتها الأديان واستهلتها، وكذلك تداخل الثقافات فيما بينها ومع الأديان، وبالتالي ضرورة عالمية حقوق المرأة، تتسم مسؤولية الدول والمجتمع الدولي بأهمية أساسية.
    pour prendre en compte les situations différenciées selon les fédérations, un décret en Conseil d'État pourra toutefois prévoir, à titre exceptionnel, un dispositif temporaire alternatif pour certaines fédérations, fondé une proportion minimale de 25 % des sièges pour les personnes de chaque sexe. UN ومن أجل مراعاة المواقف المختلفة للاتحادات، فإنه يمكن لمرسوم في مجلس الدولة أن ينص، بشكل استثنائي، على نظام مؤقت بديل لبعض الاتحادات يقوم على نسبة دنيا من المقاعد تبلغ 25 في المائة لكل من الجنسين.
    Le Comité consultatif recommande que le résumé des postes budgétaires ou autres objets de dépenses pour 2010-2011 devrait être ajusté pour prendre en compte ses recommandations et être transmis à l'Assemblée générale lors de l'examen de ce point. UN 27 - واستطردت تقول إن اللجنة الاستشارية توصي بتعديل موجز الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف للفترة 2010-2011 من أجل مراعاة توصياتها ثم تقديمه بعد ذلك إلى الجمعية العامة لدى نظرها في هذا البند.
    L'opinion a été émise que les efforts déployés par le Département pour respecter le multilinguisme étaient insuffisants et des questions ont été posées sur les mesures supplémentaires qu'il prenait pour garantir la parité des langues. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا من أجل مراعاة تعدد اللغات جهود غير كافية وطُرحت استفسارات بشأن التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة لكفالة التكافؤ بين اللغات.
    Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour la prise en compte des sexospécificités dans le Rapport mondial sur le développement humain et l'indicateur du développement UN الصندوق الاستئماني السويدي من أجل مراعاة القضايا الجنسانية في تقرير التنمية البشرية ومؤشر التنمية البشرية
    Ces personnes agissent donc de leur propre initiative et bien souvent elles n'ont ni les connaissances ni l'appui requis pour intégrer efficacement des préoccupations environnementales dans leurs processus de décision. UN وبالتالي، يتصرف الموظفون من تلقاء أنفسهم وكثيراً ما يفتقرون إلى المعرفة والدعم من أجل مراعاة الجوانب البيئية بشكل فعال في عملية اتخاذهم للقرار.
    Il espère que les coauteurs de la résolution travailleront avec les Etats-Unis en tenant compte de leurs préoccupations. UN وأعرب عن الأمل في أن يعمل مقدمو القرار في المستقبل إلى جانب الولايات المتحدة من أجل مراعاة شواغلهم.
    63. L’existence de données à jour et fiables est essentielle pour la formulation et l’évaluation des politiques tenant compte de l’incapacité. UN ٦٣ - تعد البيانات الحديثة والموثوق بها ضرورية من أجل مراعاة منظور العجز في صوغ السياسات وتقييمها.
    Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. UN وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول.
    La Commission a pris cette décision de façon à pouvoir prendre en compte les nouveaux développements qui pourraient survenir dans l'intervalle au cours duquel les États pourraient souhaiter tirer profit des voies qui leur étaient ouvertes, dont les arrangements provisoires d'ordre pratique visés à l'annexe I du Règlement intérieur. UN واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ في أثناء الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول خلالها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك إجراء ترتيبات مؤقتة ذات طبيعة عملية، على النحو الوارد في المرفق الأول لنظامها الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus