"أجل مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • pour contrôler
        
    • pour le contrôle
        
    • pour surveiller
        
    • pour suivre
        
    • fins du contrôle
        
    • pour observer
        
    • visant à contrôler
        
    • contrôle et
        
    • vue de suivre
        
    • pour un contrôle
        
    • incités à limiter
        
    • permettant le contrôle des
        
    Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. UN ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني.
    Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    Les ports se dotent de systèmes automatisés pour le contrôle des équipages, des cargaisons, des sociétés et des moyens de transport. UN وتُستخدم في الموانئ نظم آلية من أجل مراقبة الأطقم والشحنات والكيانات ووسائل النقل.
    Instrument juridique pour le contrôle des armes légères UN صك قانوني من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا
    Cette coordination s'exerce déjà avec le Bureau des douanes et la Police nationale pour surveiller les mouvements d'éléments entrant dans la composition d'armes de destruction massive. UN وقد سبق التنسيق في هذا الخصوص مع مكتب الجمارك والشرطة الوطنية الفلبينيـة من أجل مراقبة تدفق مكونات أسلحة الدمار الشامل.
    Un comité d'examen de la production a été créé pour suivre les ratios livraisons-ventes de tous les partenaires de vente afin de maintenir un ratio maximal de 1 à 1,35. UN وأنشئ فريق لاستعراض الانتاج من أجل مراقبة نسب التسليم إلى المبيعات لدى جميع شركاء المبيعات، على أن يكون الهدف هو المحافظة على نسبة أقصاها ١ إلى ١,٣٥.
    8 patrouilles d'observateurs militaires par jour, pour contrôler les frontières avec le Rwanda et l'Ouganda UN تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    :: 8 patrouilles d'observateurs militaires par jour, pour contrôler les frontières de la République démocratique du Congo avec le Rwanda et l'Ouganda UN :: تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    Il souhaite par ailleurs apporter sa contribution aux efforts menés au niveau planétaire pour contrôler les précurseurs chimiques en associant les initiatives intitulées < < Project Cohesion and Project Prism > > . UN ويؤمل أيضا زيادة مساهمة الاجتماع في الجهود العالمية من أجل مراقبة السلائف من خلال مشروع الاتساق ومشروع بريزم.
    Mettre en place des systèmes juridiques efficaces pour contrôler et surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN ' 1` تنفيذ نظم قانونية ذات كفاءة من أجل مراقبة ورصد الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Tout semblait justement indiquer que l'idée selon laquelle pour contrôler les frontières il fallait faire marche arrière en ce qui concernait les droits fondamentaux des non—ressortissants ralliait un nombre croissant de partisans. UN ويبدو من كل الظواهر أن فكرة ضرورة التراجع عن حقوق اﻹنسان لغير المواطنين، من أجل مراقبة الحدود، تكتسب زخماً يومياً.
    En outre, un ensemble complet de réglementations révisées des pêcheries est entré en vigueur en 1994 pour contrôler davantage l'utilisation des ressources des récifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ تنفيذ صفقة شاملة ﻷنظمة منقحة لمصايد اﻷسماك في ١٩٩٤ من أجل مراقبة أفضل لاستخدام موارد الشُعب المرجانية.
    16. En outre, les PaysBas font partie du Réseau européen pour l'application de la loi sur l'environnement (IMPEL) au sein duquel les pays européens coopèrent depuis 1992 pour le contrôle des mouvements transfrontaliers. UN 16- وفضلاً عن ذلك، فإن هولندا طرف في الشبكة الأوروبية لتطبيق وإنفاذ قانون البيئة، والتي تتعاون في إطارها البلدان الأوروبية منذ عام 1992 من أجل مراقبة حركة النفايات عبر الحدود.
    Pour ce qui est de l'élaboration d'une réponse interinstitutionnelle pour le contrôle des conteneurs, la plupart des gouvernements ont signalé l'existence d'une telle unité. UN وفيما يتعلق بالتدابير المشتركة بين الأجهزة من أجل مراقبة الحاويات، فقد أفادت معظم الحكومات المجيبة بوجود وحدة من هذا القبيل.
    Création d'un réseau de communications pour le contrôle et la prévention de la traite des femmes et des enfants; UN إنشاء شبكة اتصالات من أجل مراقبة/منع الاتجار بالنساء والأطفال؛
    En 2014, le Département d'État a eu besoin d'un agent pour surveiller la Global Enforcement Academy. Open Subtitles 2014وزارة الخارجية كانت بحاجة إلى عميل من أجل مراقبة الأكاديمية التطبيقية العالمية هل تعرفها؟
    Je pense qu'une part pour cette vieille chèvre, rien que pour surveiller les chevaux, est une part de trop. Open Subtitles ولقد خصصت حصة لتلك الماعز الكبيرة من أجل مراقبة الخيول وهذه حصة كبيرة
    :: Réunions de travail hebdomadaires et réunions mensuelles avec des officiers de la Commission mixte de cessez-le-feu pour suivre le désarmement des groupes de milices, et des femmes et enfants qui leur sont associés, et la dissolution de ces groupes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى رفيع مع اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار من أجل مراقبة نزع السلاح وتسريح جماعات المليشيات والنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات
    Un représentant du Secrétariat a expliqué que le reclassement de postes de l'Office des Nations Unies à Vienne aux fins du contrôle de la qualité avait été demandé au cours du précédent cycle budgétaire, mais n'avait été approuvé que dans le cadre du budget de l'exercice en cours. UN 58 - وأوضح ممثل للأمانة العامة أن عملية إعادة تصنيف الوظائف في فيينا من أجل مراقبة النوعية طُلبت خلال الدورة السابقة للميزانية، غير أنها لم تحظ بالموافقة حتى فترة السنتين الحالية.
    Le Gouvernement américain était reconnaissant au Conseil d'avoir envoyé une mission pour observer cette consultation et de l'attention qu'il continuait d'accorder au Territoire. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمجلس ﻹرساله بعثة من أجل مراقبة الاستفتاء، ولمواصلته الاهتمام عن كثب لبالاو.
    :: En ce qui concerne le contrôle des agents biologiques et des toxines, le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale établit des directives en vue de renforcer les mesures visant à contrôler les virus et les bactéries, et donne pour instructions aux centres de santé publique et aux institutions médicales de contrôler d'une manière appropriée les virus et bactéries. UN :: أما فيما يتعلق بالعوامل والمواد التكسينية، فتضع وزارة الصحة والعمل والرفاه المبادئ التوجيهية لتعزيز تدابير مراقبة الفيروسات والبكتيريا، وتصدر توجيهات إلى مراكز الصحة العامة والمؤسسات الطبية من أجل مراقبة الفيروسات والبكتيريا بشكل ملائم.
    Les déficiences des arrangements relatifs au contrôle et à la vérification de ces matières font que ces dernières présentent une menace pour la sécurité mondiale. UN ونظراً لعدم كفاية الترتيبات القائمة من أجل مراقبة هذه المواد والتحقق منها، تشكل هذه المواد خطراً يهدد الأمن العالمي.
    Un groupe de travail interorganisations présidé par le ViceMinistre de la défense a été créé en vue de suivre la mise en œuvre de ce programme. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات تحت رئاسة نائب وزير الدفاع من أجل مراقبة تنفيذ البرنامج.
    La surveillance civile de la police est indispensable pour un contrôle et une gouvernance démocratique du secteur de la sécurité. UN فالمراقبة المدنية للشرطة أمر إلزامي من أجل مراقبة وحوكمة ديمقراطيتين لقطاع الأمن.
    Avec cette formule, les consultants qui dirigeaient les travaux étaient moins incités à limiter les coûts, leur entreprise ne pouvant que gagner à ce que le montant total des dépenses soit plus élevé. UN وقلل هذا الترتيب الحافز الذي يدفع لمستشاري الإدارة من أجل مراقبة التكاليف، حيث أصبح المقاول يحصل على قدر أكبر من المال كلما زادت النفقات الكلية.
    * des procédures permettant le contrôle des opérations, les communications internes et externes et le contrôle des documents. UN إجراءات من أجل مراقبة التشغيل، وسائل إتصالات داخلية وخارجية ومراقبة الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus