"أجل مساعدة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider le Gouvernement
        
    • afin d'aider le Gouvernement
        
    • que le Gouvernement puisse
        
    • vue d'aider le Gouvernement
        
    Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. UN وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية.
    pour aider le Gouvernement à gérer les détenus, le BINUCA a établi 2 500 formulaires d'identification et d'enregistrement des détenus. UN ومن أجل مساعدة الحكومة على إدارة المحتجزين، أصدر المكتب المتكامل 500 2 استمارة لتحديد هوية المحتجزين وتسجيلهم.
    En 2013, la Bulgarie a eu à faire face à une augmentation significative des demandes d'asile, introduites surtout par des Syriens, et le HCR a lancé une intervention d'urgence pour aider le Gouvernement à améliorer les conditions d'accueil et à traiter plus efficacement les demandes. UN وفي عام 2013، شهدت بلغاريا زيادة كبيرة في طلبات اللجوء، ولا سيما الطلبات المقدمة من السوريين، وبدأت المفوضية تصديا للطوارئ من أجل مساعدة الحكومة على تحسين ظروف الاستقبال ومعالجة الطلبات بصورة أكفأ.
    D'autre part, les responsables du programme de réintégration du HCR coopèrent avec des organismes bilatéraux, multilatéraux et non gouvernementaux afin d'aider le Gouvernement mozambicain à donner un caractère durable aux projets de réintégration. UN وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج إعادة الدمج التابع للمفوضية باستحداث صلات مع الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية من أجل مساعدة الحكومة في كفالة استدامة مشاريع إعادة الدمج.
    Il faudrait, pour que le Gouvernement puisse s'attaquer à ces questions prioritaires, que la Section des affaires civiles puisse provisoirement étendre ses opérations à l'ensemble du territoire. UN ومن أجل مساعدة الحكومة ودعمها في التعاطي مع هذه الأولويات، تدعو الحاجة إلى توسيع عمليات قسم الشؤون المدنية مؤقتا في جميع أنحاء البلد.
    Le 8 juillet, l'ONU a lancé l'Initiative pour l'intégrité en Afghanistan en vue d'aider le Gouvernement à réaliser ses objectifs prioritaires en matière de lutte anticorruption. UN 40 - وفي 8 تموز/يوليه، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة النزاهة في أفغانستان من أجل مساعدة الحكومة على تحقيق أولوياتها في مجال مكافحة الفساد.
    La MINURCAT n'épargnera aucun effort pour aider le Gouvernement tchadien à consolider le Détachement intégré de sécurité et à le soutenir, pour assumer progressivement la responsabilité intégrale de cette force. UN وسوف لا تدّخر البعثة جهداً من أجل مساعدة الحكومة على تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة ودعمها حتى تستلم تدريجياً المسؤولية الكاملة عن هذه القوة.
    Il appuyait l'initiative collective visant à s'engager directement pour aider le Gouvernement à créer l'environnement favorable à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت عن تأييدها للمبادرة الرامية إلى إشراك الجميع مشاركة مباشرة من أجل مساعدة الحكومة على تهيئة البيئة المواتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    pour aider le Gouvernement angolais à mener à bien une tâche d'une telle ampleur, l'ONU a engagé les procédures d'appel global nécessaires. UN ومن أجل مساعدة الحكومة الأنغولية في النهوض بأعباء مهمة من هذا الحجم، اتخذت الأمم المتحدة إجراءات النداءات الموحدة الضرورية.
    Nous œuvrons maintenant en partenariat avec ces organisations et avec le Royaume-Uni pour aider le Gouvernement libyen à démanteler ces programmes et à éliminer toutes les matières dangereuses. UN ونحن نعمل الآن، بالاشتراك مع هاتين المنظمتين ومع المملكة المتحدة، من أجل مساعدة الحكومة الليبية على تفكيك تلك البرامج والتخلص من جميع المواد الخطرة.
    La Commission doit non seulement définir des objectifs, mais elle doit aussi définir des cibles précises pour aider le Gouvernement à surveiller les points de référence et les indicateurs et à atteindre son but ultime. UN وقالت إنه ينبغي على اللجنة ألا تكتفي بتعيين الأهداف، بل يتعين عليها أن تحدد أيضا أهدافاً معينة من أجل مساعدة الحكومة على رصد المعايير والمؤشرات وعلى بلوغ مقصدها النهائي.
    Les moyens du Gouvernement dans ce domaine étant limités, la Mission doit apporter l'expertise technique nécessaire pour aider le Gouvernement à la fois à se doter de capacités durables et à faire face à ses problèmes immédiats. UN وقدرة الحكومة نفسها بوجه عام في هذا الصدد محدودة، ومن ثم هناك حاجة للخبرة التقنية للبعثة من أجل مساعدة الحكومة في بناء قدراتها على المدى الطويل وحل المشاكل العاجلة، على حد سواء.
    On ne peut que se féliciter que la MINUT et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents au Timor-Leste aient joint leurs forces pour aider le Gouvernement timorais à aller de l'avant dans des domaines tels que la gouvernance démocratique, les élections, la lutte contre la grande criminalité et l'administration de la justice. UN 17 - أعرب عن ترحيب وفده بالعمل الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بالتضافر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في تيمور - ليشتي من أجل مساعدة الحكومة في مجالات مثل الحكم الديمقراطي، وتقديم المساعدة الانتخابية ومكافحة الجرائم الخطيرة وإقامة العدل.
    La composante 3 regroupe les activités entreprises par la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les institutions juridiques et judiciaires et les services pénitentiaires requis pour la protection et la défense des droits de l'homme. UN 60 - يغطي العنصر 3 الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من أجل مساعدة الحكومة في تطوير المؤسسات القانونية والقضائية والسجون لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    e) Envisager de solliciter les compétences juridiques et l'avis du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), notamment pour la rédaction des textes, pour aider le Gouvernement à trouver des solutions permanentes aux questions relatives aux réfugiés. UN (ه( النظر في التماس الخبرة القانونية والتعليقات خلال عملية الصياغة، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل مساعدة الحكومة على إيجاد حلول دائمة للقضايا المتعلقة باللاجئين.
    86. Selon l'expert indépendant, si le Gouvernement annonçait qu'il souhaite accueillir des réfugiés qualifiés, vivant à l'heure actuelle dans des camps à l'étranger, qui retourneraient en Somalie pour aider le Gouvernement à gérer les diverses affaires de l'État, cela aurait un immense impact psychologique positif sur les réfugiés et la population somalienne. UN 86- ويرى الخبير المستقل أنه إذا أعلنت الحكومة عن ترحيبها باللاجئين المؤهلين الذين يقيمون الآن في مخيمات في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى الوطن من أجل مساعدة الحكومة على إدارة مختلف شؤون الدولة، فإن ذلك سيرفع بدرجة هائلة معنويات اللاجئين والشعب الصومالي.
    9. Salue les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et les initiatives diverses prises par les associations de défense des droits de l'homme pour aider le Gouvernement burundais à rétablir les institutions démocratiques, restaurer la confiance et stabiliser la situation; UN ٩- تثني على الجهود المبذولة من منظمة الوحدة الافريقية وتشيد بمختلف المبادرات المتخذة من رابطات الدفاع عن حقوق الانسان من أجل مساعدة الحكومة البوروندية على إعادة المؤسسات الديمقراطية، وإحياء الثقة، وتثبيت الوضع؛
    Se félicite des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et des initiatives diverses prises par les associations de défense des droits de l'homme pour aider le Gouvernement burundais à rétablir les institutions démocratiques, restaurer la confiance et stabiliser la situation; UN ٩- ترحب بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة الافريقية وبمختلف المبادرات المتخذة من رابطات الدفاع عن حقوق الانسان من أجل مساعدة الحكومة البوروندية على إعادة المؤسسات الديمقراطية، وإحياء الثقة، وتثبيت الوضع؛
    Des investissements ont été effectués dans les domaines de l'infrastructure, de l'enseignement et de la santé et l'UNODC s'est employé, dans le cadre de son programme, à répondre aux besoins immédiats des agriculteurs afin d'aider le Gouvernement afghan à consolider la campagne de réduction des cultures du pavot à opium. UN واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش.
    :: Services consultatifs et un séminaire à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme en collaboration avec le comité national des droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وعقد حلقة دراسية واحدة للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    :: Services consultatifs, un séminaire et un manuel de formation à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le Plan d'action national sur les droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وحلقة دراسية واحدة بما في ذلك دليل تدريبي للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Il est essentiel que d'autres parties s'investissent réellement et que la MINUSS continue d'apporter son aide pour que le Gouvernement puisse asseoir son autorité et renforcer sa capacité de gouverner, en particulier dans les zones instables, mais aussi sur l'ensemble du territoire. UN ويقتضـي الأمر قيام الأطراف الأخرى باستثمارات كبيرة، ومواصلة البعثة تقديم الدعم من أجل مساعدة الحكومة على بسط سلطتها وتطوير قدرتها على التحكم في المناطق المضطربة بوجـه خاص، بل وأيضا في جميع أنحاء إقليمها.
    Un programme de désarmement des civils, mis au point par le BANUGBIS et d'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies en vue d'aider le Gouvernement à endiguer le banditisme, n'a pas pu démarrer faute de financement de la part de la communauté internationale. C'est aussi le cas du programme gouvernemental de déminage. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال يتعين توفير التمويل الدولي لبرنامج مدني لنزع السلاح أعده كل من مكتب الأمم المتحدة لدعم السلام في غينيا - بيساو والأعضاء الآخرين في الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومة على كبح حوادث قطع الطرق، فضلا عن توفير التمويل لبرنامج حكومي لإزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus