De nombreuses pépinières d'entreprises ont été mises en place pour aider les femmes à créer des entreprises à domicile. | UN | وتم إنشاء عدة هياكل لحضانة الأعمال من أجل مساعدة المرأة على القيام بأعمال تجارية منزلية. |
L'adoption d'une loi sur l'égalité de rémunération (Equal Pay Act) et la mise en place d'un programme de réforme agraire pour aider les femmes des zones rurales à avoir davantage accès à la terre et à élargir leur base économique et sociale constituent également des progrès. | UN | ومن التطورات التي تلقى الترحيب أيضاً الموافقة على قانون المساواة في اﻷجور ووضع برنامج ﻹصلاح اﻷراضي من أجل مساعدة المرأة الريفية في الحصول على المزيد من اﻷرض لتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
pour aider les femmes à entrer ou à rentrer dans la population active, il existe un programme spécialement conçu pour assurer une formation et trouver des emplois aux femmes en chômage. | UN | ومن أجل مساعدة المرأة على العودة إلى سوق العمل، هناك برنامج معين لتدريب النساء العاطلات عن العمل ومساعدتهن على إيجاد وظيفة. |
Enfin, quels projets sont prévus ou en place pour aider les femmes pauvres, et en particulier les Arabes? | UN | وطلبت أيضا معلومات عن المشاريع التي يتم التخطيط لها أو التي يتم إنشاؤها من أجل مساعدة المرأة التي تعاني من الفقر، ولا سيما المرأة العربية. |
Les dispositions en matière de congé constituent une réponse de sécurité sociale classique apportée par les gouvernements, tant dans les pays développés que dans les pays en voie de développement, en vue d'aider les femmes et les hommes à concilier travail et responsabilités familiales. | UN | 56 - وتشكل التدابير المتعلقة بالإجازات استجابة كلاسيكية للضمان الاجتماعي من جانب الحكومات في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء من أجل مساعدة المرأة والرجل على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
Le Ministère des affaires féminines envisage de créer des bureaux régionaux pour aider les femmes à se renseigner sur leurs droits, à lutter contre la violence dans leurs collectivités et à avoir accès à d'autres services publics. | UN | وتخطط وزارة شؤون المرأة لإنشاء مكاتب إقليمية للخدمات من أجل مساعدة المرأة على معرفة حقوقها في العمل ولمواجهة العنف في مجتمعاتها المحلية، والوصول إلى الخدمات الحكومية الأخرى. |
31. Invite tous les pays à mettre en place des programmes d'éducation, notamment pour combattre l'ignorance de la loi, et à tirer parti des possibilités offertes par les médias pour aider les femmes à mieux connaître leurs droits et à les faire valoir en justice; | UN | ٣١ - يطلب إلى جميع البلدان بتطبيق مناهج تعليمية تشمل برامج للقضاء على الجهل بالقانون والانتفاع من وسائط اﻹعلام من أجل مساعدة المرأة على فهم حقوقها وممارستها لتلك الحقوق عن طريق النظام القانوني؛ |
Ce projet a trois volets principaux :: accroître et mettre en valeur la réserve de talents féminins dans les entreprises et les organisations, créer les conditions propres à une exploitation plus efficace de ces talents et faire en sorte que les mesures conçues pour aider les femmes à faire leur chemin et à monter dans l'entreprise fasse partie intégrante de la politique habituelle du personnel. | UN | وللمشروع ثلاثة أهداف رئيسية هي: زيادة المواهب النسائية في الشركات والمنظمات وتسليط الضوء عليها، وتهيئة ظروف مواتية لاستغلال هذه المواهب بفعالية أكبر، والتحقق من أن التدابير المتخذة من أجل مساعدة المرأة على التقدم إلى الأمام تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة التوظيف النظامية. |
Il convient de mentionner également le rôle joué par l'Autorité pour les petites et moyennes entreprises, en collaboration avec diverses organisations non gouvernementales, ainsi que par l'Institut de stratégie et de développement du Néguev, pour aider les femmes bédouines à créer de petites entreprises. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الأعمال التي نفَّذها المكتب في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية وكذلك مع معهد النقب للاستراتيجيات والتنمية من أجل مساعدة المرأة البدوية، على إقامة المشاريع الصغيرة. |
pour aider les femmes des campagnes à trouver un emploi, divers ministères ont concentré leur action sur l'éducation et la formation afin de leur faire acquérir des compétences économiquement exploitables. | UN | 204- ومن أجل مساعدة المرأة الريفية في البحث عن عمل، ركزت مختلف الإدارات الحكومية جهودها على التعليم والتدريب وذلك من أجل تعزيز المهارات القابلة للتسويق لدى المرأة. |
Le principal obstacle auquel l'État partie a été confronté dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing est la faiblesse des tentatives concernant l'établissements de services de développement d'entreprises conçus pour aider les femmes à monter ou redéfinir leur emploi, leurs objectifs de formation et leurs perspectives de carrière. | UN | 164 - وأكبر تحد تواجهه الدولة الطرف في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين هو المحاولات غير الجادة الرامية إلى تنمية خدمات الأعمال التجارية من أجل مساعدة المرأة على البدء في العمل أواختيار عمل جديد أو إعادة تحديد أهدافها وتطوير حياتها الوظيفية. |
:: de la promotion de la femme, de l'enfant et la famille sur le projet de Code de la famille, sur la politique nationale de lutte contre toutes les pratiques nuisibles à la santé de la femme, pour l'accès des femmes à des postes de direction et électifs et pour aider les femmes rurales à s'émanciper | UN | - النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بشأن مشروع مدونة الأسرة، والسياسة الوطنية لمكافحة جميع الأضرار العملية بصحة المرأة، ومن أجل وصول المرأة إلى مناصب الإدارة والمناصب الانتخابية، ومن أجل مساعدة المرأة الريفية على التحرر. |
On s'est donc attaché dans la stratégie nationale à promouvoir les moyens permettant d'économiser le travail pour aider les femmes dans les activités agricoles, les travaux d'après-récolte et dans les travaux ménagers, ainsi qu'aux mesures visant à créer des emplois et aux activités rémunératrices15. | UN | وبالتالي، ركزت الاستراتيجية الوطنية على تعزيز آليات توفير الجهد من أجل مساعدة المرأة في الاضطلاع بأعمال الزراعة ومرحلة ما بعد الحصاد والأعباء المنزلية، وعلى الأنشطة الرامية إلى تهيئة فرص العمل وتحسين فرص توليد الدخل للمرأة(15). |
a) Adopter des mesures complètes, y compris des mesures temporaires spéciales, et des programmes de renforcement des capacités destinés à créer des emplois et des formations sur le tas pour les femmes, en particulier les jeunes, et créer des crèches et d'autres services pour aider les femmes et les hommes à concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | (أ) اعتماد تدابير شاملة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وبرامج بناء القدرات الرامية إلى خلق فرص العمل، وتدريب النساء أثناء العمل، ولا سيما الشابات منهن، وإنشاء مرافق لحضانة الأطفال وغير ذلك من الخدمات من أجل مساعدة المرأة والرجل على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسَرية؛ |
Ce projet a permis de subventionner le salaire de femmes stagiaires qui étaient jumelées à un mentor oeuvrant dans le développement économique communautaire, d'offrir aux jeunes et aux femmes francophones de la formation en entreprenariat et de l'aide pour le lancement d'une entreprise, et de faire de l'éducation publique pour aider les femmes dans le domaine des affaires. | UN | ٥٠٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت الوزارة منحا لمبادرات من بينها ٠٠٠ ١٢٥ دولار لمبادرة المرأة في التنمية الاقتصادية المجتمعية، التي أعانت أجور نساء متدربات قُرنن بمدرب خاص ضالع في التنمية الاقتصادية المجتمعية، فضلا عن مبادرات قدمت الدعم للتدريب على تنظيم المشاريع وبدء اﻷعمال التجارية للنساء والشباب والناطقين بالفرنسية وللتعليم العام من أجل مساعدة المرأة في اﻷعمال التجارية. |
La délégation afghane tient à reconnaître publiquement les efforts que déploie le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue d'aider les femmes afghanes et se félicite qu'UNIFEM ait conscience de la nécessité d'établir dans certains pays musulmans un dialogue pour tenir compte des vues islamiques. | UN | 93 - وقالت إن الوفد الأفغاني يعترف علنا بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مساعدة المرأة الأفغانية ويسعده أن الصندوق على وعي بضرورة إقامة حوار في بعض البلدان الإسلامية من أجل أخذ وجهات النظر الإسلامية في الاعتبار. |
Le cas échéant, il conviendrait de faciliter l'accès à la réparation judiciaire au moyen de l'action collective ou individuelle en justice, intentée par le mécanisme national et les organisations non gouvernementales en vue d'aider les femmes à obtenir la reconnaissance concrète de leurs droits. " | UN | وينبغي، حيثما أمكن، تيسير سبل الانتصاف القضائي باﻹجراءات القانونية الجماعية والفردية أمام اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية من أجل مساعدة المرأة على كفالة إعمال حقوقها " . |
Réunie en juin 2000 pour examiner les progrès accomplis cinq ans après la Conférence, la communauté internationale a réaffirmé les objectifs et les stratégies qu'elle avait adoptés alors, et défini de nouveaux objectifs en vue d'aider les femmes dans des domaines tels que la santé, y compris le VIH/sida, la violence conjugale, la traite des êtres humains, l'éducation, l'accès au crédit et la participation à la vie politique. | UN | وقد أعاد المجتمع الدولي الذي اجتمع في حزيران/يونيه لاستعراض التقدم المحرز بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر، تأكيد الأهداف والاستراتيجيات التي اعتمدها في ذلك الوقت، وتحديد أهداف جديدة من أجل مساعدة المرأة في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعنف الأسري، والاتجار بالكائنات البشرية، والتعليم، والحصول على الائتمانات، والمشاركة في الحياة السياسية. |