Quatre sur cinq des jeunes interrogés pensent qu'ils peuvent influer sur le cours des choses en matière de climat pour notre avenir. | UN | ويعتقد أربعة من كل خمسة شبان ممن شملهم الاستقصاء أنه يمكنهم إحداث تغيير فيما يتعلق بالمناخ من أجل مستقبلنا. |
L'initiative sur l'énergie durable pour tous est un appel à agir pour notre avenir à tous. | UN | إن مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع هي دعوة للعمل من أجل مستقبلنا جميعا. |
Il incombe à chacun d'entre nous d'oeuvrer avec les institutions des Nations Unies pour faire de nos différences une source de force pour notre avenir. | UN | ومن واجب كل واحد منا أن يعمل مع مؤسسات الأمم المتحدة لكي نضمن تحويل تبايناتنا إلى مصدر للقوة من أجل مستقبلنا. |
Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut absolument que les voix de la modération soient entendues. | UN | ومن أجل مستقبلنا الجماعي، لا بد أن تُسمع أصوات الاعتدال. |
Stakeholder Forum for Our Common Future | UN | منتدى أصحاب المصلحة من أجل مستقبلنا المشترك |
L'initiative Énergie durable pour tous est un appel à l'action en faveur de notre avenir à tous. | UN | 29 - الطاقة المستدامة للجميع دعوة لاتخاذ إجراءات من أجل مستقبلنا الجماعي. |
C'est quand quelqu'un écrit un voeu pour notre futur et le mets dans le bol. | Open Subtitles | إنها عندما يكتب شخص ما أمنية من أجل مستقبلنا |
S'il est adopté, il permettra à l'Organisation de mieux se porter, ce qui s'impose pour notre avenir commun. | UN | وإذا اعتمد هذا البرنامج فإنه سيحسن كثيرا من حالة هذه المنظمة. وثمة حاجة لذلك من أجل مستقبلنا المشترك. |
Il s'agit d'un processus pris en charge par les pays de la région pour notre avenir commun, où l'Afghanistan occupe une place centrale. | UN | وتلك عملية تعود ملكيتها للإقليم من أجل مستقبلنا المشترك، وتقع أفغانستان في صميمها. |
On est une nation européenne, et on se battra pour notre avenir ! | Open Subtitles | نحن أمّة أوروبيّة، وسنحارب من أجل مستقبلنا |
J'ai besoin que tu te gardes en forme, pour notre avenir. | Open Subtitles | كنت بحاجة للحفاظ على مهاراتك من أجل مستقبلنا |
L'heure est venue pour nous tous de franchir le cap vers un monde plus sûr et pacifique, pour notre avenir à tous! | UN | ونحن على استعداد للمضي قدماً نحو عالم أكثر سلاماً وأمناً من أجل مستقبلنا المشترك! |
b) Coopération avec le secrétariat et le Centre pour notre avenir à tous et appui financier à la production et à la distribution d'une version simplifiée de la Convention. | UN | )ب( التعاون مع اﻷمانة ومع " المركز من أجل مستقبلنا المشترك " ، وكذلك تقديم الدعم المالي ﻹعداد وتوزيع نص مبسط للاتفاقية. |
pour notre avenir. | Open Subtitles | من أجل مستقبلنا |
Dans un monde marqué simultanément par des processus de mondialisation et de fragmentation, la coopération pour notre avenir à tous est une condition sine qua non et exige dans le même temps une nouvelle approche des relations internationales. | UN | ففي عالم يشهد مسارين متزامنين وهما مسارا العولمة والتجزؤ، يصبح التعاون من أجل مستقبلنا المشترك() شرطاً لا غنى عنه ويقتضي في الوقت ذاته اتباع منهج جديد في العلاقات الدولية(). |
d) Soutien financier, s'élevant à 50 000 francs suisses, en faveur de la production par le Centre pour notre avenir à tous, en collaboration avec le secrétariat, d'une version simplifiée de la Convention. | UN | )د( تقديم الدعم المالي، بواقع ٠٠٠ ٠٥ فرنك سويسري، لقيام " المركز من أجل مستقبلنا المشترك " ، بالتعاون مع اﻷمانة، بإعداد نص مبسط للاتفاقية. |
pour notre avenir ! | Open Subtitles | -من أجل مستقبلنا |
Dans l'intérêt de notre avenir commun, la jeunesse doit prendre part aux débats et aux décisions qui façonnent notre monde. | UN | وينبغي للشباب أن يكونوا جزءا من النقاش والقرارات التي تشكل عالمنا من أجل مستقبلنا المشترك. |
Nous vivons certes une période de ralentissement économique et de turbulences financières à l'échelle mondiale, mais ce n'est pas le moment de renier nos promesses de protéger les femmes et de miser sur elles - dans leur intérêt mais également dans l'intérêt de notre avenir commun. | UN | ربما يكون هذا وقت أزمة مالية عالمية وأزمة اقتصادية، بيد أن ذلك لا يعني النكوص عن وعودنا بحماية النساء، والاستثمار فيهن، من أجلهن، ومن أجل مستقبلنا الجماعي كذلك. |
Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut qu'Israël et les pays arabes apprennent à vivre ensemble, côte à côte, afin de surmonter nos conflits comme les pays européens ont appris à surmonter les leurs. | UN | ومن أجل مستقبلنا الجماعي، يجب أن تتعلم إسرائيل والدول العربية العيش معا جنبا إلى جنب للتغلب على صراعاتنا، كما تعلمت دول أوروبا أن تتغلب على صراعاتها. |
i) Stakeholder Forum for Our Common Future (liste; 1996) rebaptisé Stakeholder Forum for a Sustainable Future; | UN | (ط) من منتدى أصحاب المصلحة من أجل مستقبلنا المشترك (القائمة، 1996)، إلى منتدى أصحاب المصلحة من أجل مستقبل مستدام؛ |
En outre, la communauté internationale a entrepris de redynamiser et de renforcer le partenariat mondial entre égaux, fondé sur nos valeurs communes, sur la responsabilité mutuelle, la responsabilité partagée et la détermination à agir collectivement en faveur de notre avenir commun et à mobiliser les ressources nécessaires pour mettre fin à la pauvreté, à la faim et au sous-développement en Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حمل المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية تنشيط وتعزيز الشراكة العالمية بين الأنداد بناء على قيمنا المشتركة، وخضوعنا للمساءلة المتبادلة، ومسؤوليتنا المشتركة والتصميم على العمل معا من أجل مستقبلنا المشترك ولحشد الموارد المطلوبة للقضاء على الفقر والجوع والتخلف في أفريقيا. |
C'est ce qu'on voulait préserver pour notre futur. | Open Subtitles | هذا ما كنا نحاول أن نبقيه من أجل مستقبلنا ، أتذكرين ؟ |