Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء. |
Elle désirerait également avoir plus de détails sur les mesures prises dans les domaines de l'éducation formelle et non formelle pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير التي أدخلت في المجالين الرسمي وغير الرسمي للتعليم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il s'est félicité des efforts entrepris pour combattre la violence à l'égard des femmes et garantir à celles-ci la jouissance de leurs droits. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر. |
En 2002, le premier plan d'action du Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes a couvert la période allant de 2002 à 2004. | UN | 17 - وفي عام 2002، امتدت خطة العمل الأولى للحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة في الفترة من عام 2002 إلى عام 2004. |
Une autre réalisation a été l'officialisation d'une plate-forme de représentants d'ONG pour la lutte contre la violence domestique. | UN | ومن بين الإنجازات الأخرى في هذا السياق تشكيل منبر من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
Son gouvernement a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à combattre la violence sociale, qui prélève un lourd tribut sur la jeunesse salvadorienne. | UN | وأضاف إن بلده يتوجه بنداء إلى المجتمع الدولي لدعمه في جهوده من أجل مكافحة العنف الاجتماعي، الذي يودي بحياة عدد كبير من الشباب في بلده. |
8. Qu'estil fait pour éliminer la violence dont les femmes sont victimes au sein de la famille ? | UN | 8- ما الذي يتم القيام به من أجل مكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة؟ |
Les États-Unis d'Amérique ont noté avec satisfaction les mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et les mariages précoces, et pour libérer les personnes détenues pour avoir publiquement exprimé leurs opinions. | UN | 96- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالخطوات المتخذة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والزواج المبكر، والإفراج عن الأفراد الذين سجنوا بسبب تعبيرهم علناً عن آرائهم. |
Les mesures prises dans la pratique pour lutter contre les violences domestiques restent à préciser. | UN | وقال إن التدابير المتخذة على صعيد الممارسة من أجل مكافحة العنف العائلي تحتاج إلى بيان. |
Dans ces circonstances, il y a lieu de dire haut et fort que la communauté internationale ne saurait accepter que des forces régulières utilisent les mêmes méthodes que les terroristes pour combattre la violence. | UN | وفي هذه الظروف، لا بد من القول بصراحة إن المجتمع الدولي لن يقبل بأن تستخدم قوات نظامية نفس أساليب اﻹرهابيين من أجل مكافحة العنف. |
Comme il y a, dans toutes les sociétés, des femmes qui subissent des violences, il faut que le Gouvernement se mobilise pour combattre la violence dans le droit et dans les faits. | UN | ولما كانت المرأة ضحية للعنف في جميع المجتمعات فإنه يجب تعبئة الحكومة من أجل مكافحة العنف القائم بحكم القانون وبحكم الواقع. |
La loi relative à la lutte contre le viol et la loi relative à la violence dans la famille font partie des mesures adoptées par le gouvernement pour combattre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويأتي قانون مكافحة الاغتصاب وقانون العنف المنزلي ضمن التدابير التي تم إنفاذها من قِبل الحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la violence familiale et veiller à ce que les centres de réadaptation médicosociale soient accessibles à toutes les victimes, quels que soient leur âge et leur sexe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مكافحة العنف المنزلي، وأن تكفل إتاحة مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي والطبي لجميع الضحايا، بصرف النظر عن العمر ونوع الجنس. |
Des séminaires ont été organisés dans chaque pays participant, afin d'étudier la possibilité de s'unir pour combattre la violence au foyer et d'envisager de nouvelles méthodes de prévention et de coopération avec les ONG. | UN | وتم تنظيم حلقات دراسية في كل بلد مشارك لمناقشة الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل مكافحة العنف الأسري واتباع الطرائق الجديدة للوقاية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
La Grèce a encouragé l'Albanie à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la violence familiale. | UN | 72- وشجعت اليونان ألبانيا على اتخاذ خطوات إضافية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
Deux lois avaient été promulguées en décembre 2013 pour lutter contre la violence faite aux femmes. | UN | ومن أجل مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، سُنّ قانونان في هذا الشأن في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Fournir des informations plus détaillées et récentes sur la mise en œuvre et les résultats concrets du plan d'action pour lutter contre la violence domestique évoqué aux paragraphes 108 et 111 du rapport. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية والمُستكمَلة بشأن تنفيذ النتائج المحدّدة لخطة العمل من أجل مكافحة العنف الجنساني المشار إليها في الفقرتين 108 و 111 من التقرير. |
Elle a invité instamment le Gouvernement à intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en prenant des mesures de grande ampleur, et notamment des mesures de sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, dans le cadre de la formation au sein du système de justice pénale. | UN | وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية. |
Présentation d'exemples de stratégies locales de lutte contre la violence à l'encontre des femmes autochtones | UN | تسليط الضوء على أمثلة من الاستراتيجيات المجتمعية نساء الشعوب الأصلية من أجل مكافحة العنف. |
d) La modification du Code pénal et d'autres dispositions destinées à combattre la violence contre les femmes; | UN | (د) إجراء تعديلات على قانون العقوبات وسن تشريعات أخرى من أجل مكافحة العنف ضدّ المرأة؛ |
6-7 septembre 2005 : Mme Monica Maher a participé à la consultation intitulée < < Dynamiser l'action pour éliminer la violence contre les femmes > > , organisée au Siège de l'ONU à New York, où elle a exposé l'action menée par Grail au niveau international pour éliminer la violence contre les femmes dans les Amériques, en Europe, dans la région Asie-Pacifique et en Afrique. | UN | حضرت الدكتورة مونيكا ماهر مشاورة عن " الحفز على العمل من أجل مكافحة العنف ضد المرأة " عقدت في الأمم المتحدة، نيويورك، حيث قامت بعرض ورقة عن مساهمة منظمة الكأس المقدسة الدولية تبين عملها لمكافحة العنف ضد المرأة في الأمريكتين وأوروبا وآسيا - المحيط الهادئ وأفريقيا. |
Par ailleurs, afin de combattre la violence à l'égard des enfants, les Maldives ont créé des centres d'accueil dont le personnel est formé par l'UNICEF. | UN | من جهة أخرى، ومن أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، أنشأت ملديف مراكز استقبال تتولى اليونيسيف تدريب موظفيها. |