Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés | UN | الشراكة العالمية من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة |
L'amélioration du système d'alerte précoce du FMI pour la prévention des crises pourrait rendre plus efficace la coordination du processus de prise de décisions politiques. | UN | فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات. |
Le mandat des Nations Unies pour la prévention des conflits armés | UN | ثانيا - الولاية المنوطة بالأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة |
Il reste que l'Organisation des Nations Unies peut se montrer plus inventive et tournée vers l'extérieur et, surtout, collaborer plus systématiquement avec des organisations de la société civile pour prévenir les conflits et instaurer une paix durable. | UN | بيد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات طبيعة خلاقة أكثر، وتطلعا إلى الخارج، وأهم من ذلك أكثر منهجية، في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني من أجل منع نشوب الصراعات وبناء السلام المستدام. |
À cet égard, aucun effort ne devrait être épargné pour prévenir les conflits violents, notamment par les mécanismes d'alerte rapide, la médiation, le règlement des conflits et le dialogue, dans un esprit de solidarité et de compréhension mutuelle. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد من أجل منع نشوب النزاعات العنيفة، بسُبلٍ منها آليات الإنذار المبكّر، والوساطة، وتسوية النزاعات والحوار، بروح يسودها التضامن والتفاهم. |
:: Renforcement des capacités nationales en matière de prévention des conflits et de transformation : analyse et confrontation des expériences | UN | :: بناء القدرات الوطنية من أجل منع نشوب الصراعات وتحقيق التحول: إجراء استعراض وتبادل المعلومات |
Un participant a souligné le besoin de traduire en termes opérationnels l'évaluation des risques et l'action collective de la communauté internationale en matière de prévention des conflits. | UN | وأكد مشارك آخر على الحاجة لتفعيل تقييم المخاطر والعمل الجماعي للمجتمع الدولي من أجل منع نشوب الصراعات. |
41. Mme Farha Ajir, du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés, a abordé les thèmes du travail avec la société civile et du processus engagé par le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés en Asie du SudEst. | UN | 41- وتكلمت السيدة فرحة أجير، من الشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة، عن التعاون مع المجتمع المدني وعن سلسلة الأعمال التي قامت بها تلك الشراكة العالمية في جنوب شرق آسيا. |
Le Centre européen pour la prévention des conflits et le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés se félicitent du présent débat, car ils estiment que la prévention des conflits armés est un aspect crucial de notre effort collectif. | UN | يرحب المركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات والشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة بهذه المناقشة ويعتقدان أنها تكتسي أهمية بالغة في عملنا الجماعي الرامي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة. |
Répondant à cet appel, des organisations de la société civile du monde entier se sont réunies dès l'année suivante au sein du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés. | UN | واستجابة لهذه الدعوة، نظمت منظمات المجتمع المدني في كل أنحاء العالم صفوفها في السنة التالية وشكلت الشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة. |
Je demande au système des Nations Unies et aux autres partenaires d'appuyer la coopération entre l'Union africaine et les communautés économiques régionales pour la prévention des conflits et la médiation dans le cadre de l'architecture africaine de paix et de sécurité et du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. | UN | وأناشد منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء دعم التعاون بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل منع نشوب النزاعات والقيام بالوساطة في إطار الهيكل الأفريقي للسلام والأمن والبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
Dans le domaine de l'assistance en matière d'état de droit pour la prévention des conflits, des approches novatrices ont été mises au point, comme l'appui apporté par le PNUD aux Philippines dans le cadre de la signature en mai 2014 de l'Accord global sur le Bangsamoro avec le Front de libération islamique Moro. | UN | ٤١ - واستحدثت المساعدةُ في مجال سيادة القانون من أجل منع نشوب النزاعات نُهجاً إبداعية، من قبيل الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للفلبين من أجل التوقيع، في أيار/ مايو 2014، على اتفاق بانغسامورو الشامل مع قوة تحرير مورو الإسلامية. |
En février 2004, le Bureau a organisé, en coordination avec le Forum pour la prévention des conflits et la paix (Conflict Prevention and Peace Forum) et grâce à son généreux concours financier, un séminaire de deux jours qui a réuni des spécialistes ouest-africains du chômage des jeunes issus de la société civile, des représentants de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des représentants du secteur privé. | UN | 41 - وفي شباط فبراير 2004، نظم المكتب، بتنسيق ودعم سخي من منتدى العمل من أجل منع نشوب الصراعات ومن أجل السلام، حلقة دراسية مدتها يومان مع خبراء من غرب أفريقيا في مجال المجتمع المدني حول البطالة لدى الشباب، ومع منظمة العمل الدولية وممثلين عن القطاع الخاص. |
d) Donner aux États Membres les informations les plus récentes concernant le programme de travail sur le partenariat mondial pour la prévention des conflits armés en vue des travaux de recherche, de la mise en place de capacités et des consultations régionales devant mener, en 2005, à une conférence internationale sur le rôle de la société civile dans la prévention des conflits. | UN | (د) تزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات عن برنامج عمل الشراكة العالمية من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، من أجل القيام بالبحوث، وبناء القدرات، وإجراء المشاورات الإقليمية المفضية إلى عقد مؤتمر دولي في سنة 2005 يخصص لدور المجتمع المدني في مجال منع نشوب الصراعات. |
pour prévenir les conflits et stabiliser les situations postconflit, le Conseil de sécurité devrait renforcer sa coopération avec les organisations et arrangements régionaux qui peuvent mieux soutenir l'état de droit au niveau régional. | UN | ينبغي للمجلس، من أجل منع نشوب النـزاع، وتحقيق الاستقرار في بيئة ما بعد النـزاع، أن يسعى إلى تعزيز تعاونه مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية التي يمكن أن تدعم سيادة القانون على الصعيد الإقليمي. |
Le Conseil doit mieux tirer parti des moyens pacifiques, comme les bons offices et la médiation, pour prévenir les conflits et les troubles, réformer et améliorer les opérations de maintien de la paix et appuyer la consolidation de la paix après un conflit afin de contribuer davantage à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويحتاج المجلس إلى الاستفادة بشكل أفضل من الوسائل السلمية، مثل المساعي الحميدة والوساطة، من أجل منع نشوب الصراعات والاضطرابات، وتحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإصلاحها، ودعم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لكي يقدم إسهامات اكبر في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont élargi le mandat de l'Organisation en ce qui concerne la diplomatie préventive, et les États Membres ainsi que les organisations régionales demandent de plus en plus au Département des affaires politiques de soutenir les efforts qu'ils font pour prévenir les conflits. | UN | وقد وسع مجلس الأمن والجمعية العامة نطاق ولايات المنظمة المتصلة بالدبلوماسية الوقائية، وما فتئت تزداد طلبات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية للحصول على دعم إدارة الشؤون السياسية لجهودها الخاصة من أجل منع نشوب النزاعات. |
Depuis 1998, de nombreux éléments nouveaux de notre système de prévention ont renforcé les efforts que font les Nations Unies pour prévenir les conflits armés. | UN | 7 - ومنذ عام 1998، عززت عناصر جديدة كثيرة لنظام المنع لدينا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة. |
12. La Réunion a en outre recommandé de n'épargner aucun effort pour prévenir les conflits violents, notamment par des programmes de médiation, de règlement des conflits et de justice réparatrice, dans un esprit de solidarité et de compréhension mutuelle. | UN | 12- وأوصى الاجتماع كذلك ببذل قصارى الجهد من أجل منع نشوب النـزاعات العنيفة، بسبل منها الوساطة وتسوية النـزاعات وبرامج العدالة التصالحية، بروح يسودها التضامن والتفاهم. |
En aidant les États Membres à consigner leurs données d'expérience, la plateforme permet de mieux recenser les capacités nécessaires et de diversifier les approches aux fins de l'édification d'institutions dignes de ce nom en matière de prévention des conflits et de redressement après-conflit. | UN | وبتقديم الدعم للدول الأعضاء في توثيق تجاربها، أتاحت هذه الأداة وسيلة لتعزيز تحديد القدرات اللازمة ولتنويع النهُج المتبعة في البناء الناجح للمؤسسات من أجل منع نشوب النزاعات والإنعاش. |
Conclusion d'accords de coopération institutionnelle ou d'appui opérationnel avec des organisations régionales en vue d'adopter une démarche commune en matière de prévention des crises et de réaction à ces dernières | UN | إبرام اتفاقات للتعاون المؤسسي و/أو للدعم التشغيلي مع المنظمات الإقليمية من أجل منع نشوب الأزمات ومواجهتها بصورة مشتركة |
A. Bons offices et missions spéciales de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits et des crises | UN | ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة ومهامها الخاصة من أجل منع نشوب النـزاعات ووقوع الأزمات |