Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة. |
En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. | UN | وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة. |
Pour atteindre cet objectif, elle a dû renforcer son appui aux autres composantes de la Force en multipliant les patrouilles et en resserrant ses liens de coopération avec la police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et faciliter au besoin les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
22. Invite les États Membres à allouer des ressources suffisantes pour la compilation de données ventilées par sexe et par âge en vue de la réalisation d’études d’impact sexospécifique, de façon à élaborer des stratégies nationales efficaces pour l’application du Programme d’action; | UN | ٢٢ - تطلـب إلى الدول اﻷعضاء أن تخصص ما يكفي من الموارد لتقديم بيانات موزعة حسب العمر والنوع للاضطلاع بتحليل أثر الفوارق بين الجنسين من أجل وضع استراتيجيات وطنية ناجحة لتنفيذ منهاج العمل؛ |
À mesure que l'effet de l'environnement constitué par les débris spatiaux prend de l'importance pour l'exploitation des systèmes spatiaux, une coopération internationale s'impose pour mettre au point des stratégies appropriées et accessibles et réduire au minimum la génération de débris spatiaux dans les missions futures. | UN | ولاشتداد أهمية أثر بيئة الحطام الفضائي على عمل النظم الفضائية، باتت قضية التقليل من احتمال نشوء حطام فضائي عن البعثات المستقبلية، تحتاج إلى تعاون دولي من أجل وضع استراتيجيات مناسبة ومحتملة التكلفة. |
iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions. | UN | ' 4` وضع نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما يشمل معايير وتعريفات مواءمة؛ |
Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. | UN | كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
On voit de mieux en mieux que, pour élaborer des stratégies forestières durables à long terme, il faut renforcer l'imbrication entre politique, science et pratique. | UN | 39 - هناك وعـي متـزايد بأنـه يتعين تعزيز تداخل السياسة والعلم والممارسة من أجل وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل في قطاع الحراجة. |
Enfin, des efforts sont nécessaires au niveau du Siège pour que l'élargissement du partenariat avec les institutions financières internationales corresponde aux efforts déployés à l'échelle de l'Organisation pour élaborer des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى بذل جهود على مستوى المقر من أجل ضمان اتساق الشراكة الموسعة مع المؤسسات المالية الدولية مع جهود الأمم المتحدة ككل المبذولة من أجل وضع استراتيجيات لبناء السلام. |
Un orateur a attiré l'attention sur la coopération avec des organismes professionnels indépendants pour élaborer des stratégies contre la corruption et la fraude dans le secteur privé. | UN | وسلّط أحد المتكلمين الضوء على التعاون مع الهيئات المهنية المستقلة من أجل وضع استراتيجيات لمكافحة الفساد والغش في القطاع الخاص. |
a) Examen des données disponibles pour élaborer des stratégies très efficaces, qui doit s'achever en juin 2012; | UN | (أ) استعراض للأدلة من أجل وضع استراتيجيات عالية الفعالية: ومن المتوقع اختتام الدراسة في حزيران/يونيه 2012؛ |
Suivant les orientations et sous la direction de celui-ci, cette unité devrait < < plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base > > . | UN | وأشار كذلك إلى أنه ينبغي أن تسهم هذه الوحدة بفعالية أكبر في جهود البلدان النامية من أجل وضع استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية وللفرص التي تتيحها وذلك بفضل إرشادات الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته. |
Dans le cadre des actions relatives à l'égalité entre les sexes et aux droits des minorités, tous les participants devraient œuvrer ensemble pour élaborer des stratégies et des programmes précis à long terme tenant compte des besoins, des attentes, des priorités et des projets des différents groupes minoritaires dans la société et des femmes appartenant à ces groupes particuliers. | UN | وعند الاشتغال بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الأقليات، ينبغي تعاون الجميع من أجل وضع استراتيجيات وبرامج واضحة وطويلة الأجل، تعكس احتياجات وتوقعات وأولويات وخطط مختلِف الأقليات في المجتمع ونساء الأقليات اللواتي ينتمين إلى هذه الأقليات تحديداً. |
Elle renforcera aussi son appui aux autres composantes en intensifiant ses activités de patrouille, et continuera de mettre à profit ses relations avec la police et autres autorités compétentes et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et pour faciliter, au besoin, les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | وستواصل أيضا تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على تسيير الدوريات. وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية لدى الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
Dans son rôle de rassembleur, l'Organisation des Nations Unies s'est activement employée à réunir les représentants des États Membres, du secteur privé et de la société civile pour définir des stratégies et négocier des consensus autour d'objectifs de développement. | UN | 54 - جمعت الأمم المتحدة، في إطار اضطلاعها بدورها التنظيمي، بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات وبلورة توافق في الآراء بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Elle renforcera son appui aux autres composantes, en intensifiant ses activités de patrouille, et continuera de mettre à profit ses relations avec la police et autres autorités compétentes et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et pour faciliter au besoin les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | وستعزز شرطة الأمم المتحدة مساندتها للعناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على القيام بالدوريات. وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
26. Engage les États Membres à allouer des ressources suffisantes pour la réalisation d'études d'impact sexospécifique, de façon à élaborer des stratégies nationales efficaces pour l'application du Programme d'action; | UN | ٢٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تخصص ما يكفي من الموارد للاضطلاع بتحليل أثر الفوارق بين الجنسين من أجل وضع استراتيجيات وطنية ناجحة لتنفيذ منهاج العمل؛ |
22. Invite les États Membres à allouer des ressources suffisantes pour la compilation de données ventilées par sexe et par âge en vue de la réalisation d'études d'impact sexospécifique, de façon à élaborer des stratégies nationales efficaces pour l'application du Programme d'action; | UN | ٢٢ - تهيب بالدول اﻷعضاء أن تخصص ما يكفي من الموارد لتقديم بيانات موزعة حسب النوع والعمر للاضطلاع بتحليل أثر الفوارق بين الجنسين من أجل وضع استراتيجيات وطنية ناجحة لتنفيذ منهاج العمل؛ |
Enfin, pour mettre au point des stratégies de développement qui tiennent compte des droits politiques, sociaux, économiques et culturels des personnes d'ascendance africaine, il conviendrait : | UN | وأخيراً، ومن أجل وضع استراتيجيات إنمائية تقرّ بالحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، يُقترح ما يلي: |
iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions ; | UN | ' 4` استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما في ذلك وضع معايير وتعريفات متسقة؛ |
Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. | UN | كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Le Gouvernement collabore avec le Mexique, El Salvador et le Honduras dans la mise au point de stratégies communes de lutte contre la traite. | UN | وقالت إن الحكومة تتعاون مع المكسيك والسلفادور وهندوراس من أجل وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة الاتجار |
Elle a aussi confirmé que le titulaire de l'un des nouveaux postes serait chargé d'aider les bureaux extérieurs à mettre au point des stratégies pour la collecte de fonds. | UN | وأكدت أيضا أن إحدى الوظائف الجديدة ستخصص لتقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية من أجل وضع استراتيجيات لجمع اﻷموال. |
Dans le cadre du sous-programme, la Division collaborera avec les pays de la région à l'élaboration de stratégies en vue d'intégrer la dimension hommes-femmes dans les politiques nationales, en ce qui concerne tant leur formulation que leur mise en œuvre et leur suivi, en utilisant des statistiques ventilées par sexe et des indicateurs des inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | 18-48 وستقوم الشعبة في إطار هذا البرنامج الفرعي بالتعاون مع بلدان المنطقة من أجل وضع استراتيجيات لتعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية، بما يشمل صياغة تلك السياسات وتنفيذها ورصدها باستخدام الإحصاءات والمؤشرات الجنسانية. |
Le cadre aide les ministères des finances et les autres autorités gouvernementales à élaborer des stratégies de gestion des risques de catastrophe plus efficaces, y compris des stratégies financières. | UN | ويساعد هذا الإطار على تمويل الوزارات وغيرها من السلطات الحكومية من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية في مجال إدارة أخطار الكوارث، بما في ذلك الاستراتيجيات المالية. |