"أجنبية أو" - Traduction Arabe en Français

    • étranger ou
        
    • étrangers ou
        
    • étrangère ou
        
    • étrangères ou
        
    • ou un
        
    • étrangère et
        
    • étranger et
        
    • étrangers ni
        
    Prêts accordés par des banques sous contrôle étranger ou des banques à l'étranger UN القروض من مصارف ذات إدارة أجنبية أو تقع مقارها في بلدان أجنبية
    L'article 6 de cette loi dispose que le mariage d'un Ukrainien ou d'une Ukrainienne avec un étranger ou un apatride ou la dissolution de ce mariage restent sans effet sur sa nationalité. UN وعملا بالمادة ٦ من القانون، فإن زواج أي مواطن أوكراني من شخص يحمل جنسية أجنبية أو من شخص بلا جنسية، أو فسخ ذلك الزواج، ليس له أي تأثير على جنسيتهما.
    Le Groupe demeure vigilant, guettant tout indice de la présence de techniciens étrangers ou de l'importation de pièces. UN ويظل الفريق متنبها لرصد أية دلائل على وجود مساعدة تقنية أجنبية أو على استيراد قطع غيار.
    ♦ Le Président peut décréter des embargos à l'encontre de pays étrangers ou des restrictions dans les relations avec eux. UN لرئيس الجمهورية أن يعلن فرض حظر على أنشطة معينة تتعلق ببلدان أجنبية أو الحد من هذه الأنشطة.
    Nous croyons que la démocratie n'est pas une idéologie étrangère ou une conception d'un autre monde et qu'elle est ancrée dans la tradition de notre patrimoine islamique. UN إننا نؤمن أن الديمقراطية ليست أيديولوجية أجنبية أو فكرة غريبة بل إنها متأصلة في تقاليد تراثنا الإسلامي.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    A gros budget ou non, étranger ou local, Open Subtitles سواء بميزانية كبيرة أو بلا ميزانية أجنبية أو محلية
    1. Aux fins de la présente loi, est un étranger tout citoyen d'un Etat étranger ou toute personne qui a été reconnue apatride. UN )١( ﻷغراض هذا القانون، اﻷجنبي هو أي شخص يكون من رعايا دولة أجنبية أو تم الاعتراف بأنه شخص بلا جنسية.
    Toutefois, l'extradition d'un citoyen polonais peut être accordée à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international si cette possibilité découle d'un traité international ratifié par la Pologne. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    Ne sera pas réputé délit politique, ni fait connexe à un semblable délit, l'attentat contre la personne du chef d'un gouvernement étranger ou contre celles des membres de sa famille, lorsque cet attentat constitue le fait soit de meurtre, soit d'assassinat, soit d'empoisonnement. UN ولا يعد جريمة سياسية أو فعلاً مرتبطاً بجريمة مماثلة الاعتداء على رئيس حكومة أجنبية أو على أفراد أسرته إذا كان هذا الاعتداء يمثل فعل قتل أو اغتيال أو تسميم.
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Cuba avait été victime pendant 40 ans d'actes d'agression et d'attentats terroristes commis par des nationaux cubains installés en territoire étranger ou agissant à la solde d'organisations domiciliées à l'étranger. UN فعلى مدى 40 سنة، ظلت كوبا ضحية أفعال عدوانية وإرهابية من قبل مواطنيها الذين ينطلقون من أراضٍ أجنبية أو يعملون مقابل أجر يحصلون عليه من منظمات أجنبية تعمل في الخارج.
    C'est là une question d'importance pratique qui pourrait se poser, par exemple lorsque la responsabilité résulte d'un manquement d'un État à exercer son autorité, s'agissant par exemple de l'adoption de mesures de réglementation de droits de propriété étrangers ou d'expropriation. UN فهناك مسألة الأهمية العملية التي يمكن أن تثار، مثلا، في حالة نشوء المسؤولية عن ممارسة معيبة للسلطـــة من قبـــل دولة ما مثل اتخاذ تدابير لمصادرة حقوق ملكية أجنبية أو تنظيمها.
    Ce faisant, il feint d'ignorer le fait pourtant irréfutable que les bureaux de représentation d'États étrangers ou d'organisations internationales sur le territoire d'États étrangers ne peuvent être ouverts qu'avec l'assentiment préalable et l'approbation des États concernés, jamais sans eux. UN وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا.
    La critique publique des politiques et du comportement des gouvernements, étrangers ou non, relève nettement du droit à la liberté d'opinion et d'expression qui est protégé par l'article 19 du Pacte international, sous réserve que cette liberté soit exercée pacifiquement, comme dans le présent cas. UN بيد أن النقد العلني لسياسات الحكومة وأدائها، سواء كانت أجنبية أو حكومة الشخص نفسه، يندرج تماماً في إطار الحق في حرية الرأي والتعبير الذي تحميه المادة 19 من العهد الدولي، شريطة أن يجري ذلك بطريقة سلمية، وهو الحاصل في الحالة الراهنة.
    Par exemple, il est également prévu de sanctionner quiconque porte atteinte à l’intégrité physique du président d'une République étrangère ou du chef d'une organisation internationale. UN فعلى سبيل المثال، تُفرض عقوبة على أي شخص يلحق أذى برئيس جمهورية أجنبية أو برئيس منظمة دولية.
    Il attribue automatiquement la nationalité mauritanienne à l'enfant né de père mauritanien alors qu'il ne lui reconnaît cette nationalité lorsqu'il est né de mère mauritanienne, que s'il est de père sans nationalité ou de nationalité étrangère ou inconnue. UN وينص القانون على منح الجنسية الموريتانية تلقائيا لكل طفل يلد من أب موريتاني، في حين أنه لا يمنحها للطفل الذي يلد من أمّ موريتانية إلا إذا كان الأب عديم الجنسية أو حامل لجنسية أجنبية أو مجهول الجنسية.
    Elles peuvent aussi être menées dans une langue étrangère ou dans une langue étrangère et en serbe, en application de la loi susmentionnée ou d'un autre texte. UN كذلك، يجوز إجراء الأنشطة التعليمية بلغة أجنبية أو بلغتين، امتثالاً على التوالي لأحكام هذا القانون والقانون الآخر.
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    :: Acheter ou vendre des bons du Trésor et d'autres titres émis ou garantis par des autorités étrangères ou des organismes financiers internationaux, ou effectuer des transactions sur ces titres; UN :: شراء أو بيع أو تنفيذ معاملات في سندات الخزانة أو غيرها من الصكوك المالية التي تصدرها أو تضمنها حكومات أجنبية أو مؤسسات مالية دولية؛
    L'association peut entrer en relation avec des institutions ou des organisations étrangères ou internationales quand le besoin se fait sentir d'une concertation en vue de mener une action internationale contre le racisme, dans le cadre tant du droit international que de la législation nationale. UN وتجري الحركة اتصالات مع مؤسسات ومنظمات أجنبية أو دولية عندما تدعو الحاجة إلى طلب استشارة بهدف القيام بإجراء دولي ضد العنصرية، في إطار كل من القانون الدولي والقانون الوطني.
    c) Lorsqu'ils épousent un étranger et qu'en vertu des lois du pays du conjoint, ils sont considérés comme citoyens de ce pays, à moins qu'ils ne soient considérés comme ayant renoncé à leur nationalité philippine par omission. UN `3 ' عندما يتزوجون أجنبية أو يتزوجن أجنبي، ويعتبرون بموجب قوانين بلد الزوج/الزوجة مواطنين لذلك البلد، ما لم يكونوا يعتبرون بموجب تصرفاتهم أو امتناعهم أنهم قد تخلوا عن جنسيتهم الفلبينية.
    L'écoulement du temps à lui tout seul n'engendre de droits ni en faveur d'une puissance coloniale occupant des territoires étrangers ni en faveur de ses sujets qui y ont été établis de la façon que j'ai décrite, ce quel que soit le nom que les puissances coloniales peuvent donner à ces territoires. UN أمـا مـرور الزمـن فلا ينشـئ وحـده حقـًـا، سواء لصالح الدولة القائمة بالاستعمار التي تحتل عسكريا أراضـي أجنبية أو لصالح رعاياها الذين استوطنوا فيها بالطريقة التي ذكرتها، بصـرف النظر عن الاسم الذي تطلقه الدول القائمة بالاستعمار على هذه الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus