"أجنبي مباشر" - Traduction Arabe en Français

    • étrangers directs
        
    • étranger direct
        
    • direct étranger
        
    • IED supérieurs
        
    • 'investissements directs à l'étranger
        
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    Paradoxalement, c'est aussi la région qui reçoit le moins d'investissements étrangers directs. UN غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر.
    La plupart des pays en développement ayant un faible taux de croissance n'ont pas attiré de gros investissements étrangers directs au cours des 15 dernières années. UN ولم تجذب معظم البلدان النامية ذات النمو المنخفض أي استثمار أجنبي مباشر له أهمية على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    Sous-indicateur : nombre de Parties bénéficiant d'un investissement étranger direct UN عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر.
    Pour ce qui est des entreprises couvertes, le Manuel recommande que les statistiques FATS portent sur toutes les entreprises dont le capital est détenu majoritairement par un investisseur direct étranger. UN فبالنسبة للشركات المشمولة يوصي الدليل بأن تشمل إحصاءات فاتس كل الشركات المملوك معظمها لمستثمر أجنبي مباشر.
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    À cet égard, on a estimé que l'Inde avait la capacité d'absorber chaque année au moins 10 milliards de dollars d'investissements étrangers directs. UN وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر.
    Les réformes économiques et la diversification du secteur des produits primaires en Afrique ne réussiront que si l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs augmentent et si l'on trouve une solution d'ensemble à l'énorme problème de la dette de l'Afrique. UN ولن تنجح اﻹصلاحات الاقتصادية وتنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻹفريقية دون مساعدة انمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الضخمة في افريقيا.
    D'autres ont noté que le droit au développement nécessiterait d'investir davantage, à la fois sous la forme d'investissements étrangers directs ou de l'aide publique au développement (APD), et d'alléger la dette. UN ولاحظت وفود أخرى أن زيادة الاستثمار، في شكل استثمار أجنبي مباشر أو مساعدة إنمائية رسمية، أمر ضروري لإعمال الحق في التنمية، مثله في ذلك مثل تخفيف أعباء الديون.
    Par ressources on entend non seulement sur une augmentation de l'aide financière, de l'assistance extérieure ou des investissements étrangers directs, mais aussi des connaissances et des technologies. UN ولا يعني توفير الموارد المزيد من تدفق الأموال في شكل معونة، ومساعدة خارجية واستثمار أجنبي مباشر فحسب، ولكن أيضا تدفق المعرفة والتكنولوجيا.
    Les investissements étrangers directs sont indispensables en tant qu’apport de ressources non génératrices d’endettement. UN ٢٧ - وهناك حاجة لاستثمار أجنبي مباشر كشكل من أشكال تدفق الموارد إلى الداخل دون أن ينشئ دينا.
    De plus, une forte proportion du faible volume des investissements étrangers directs effectués en Afrique a été canalisée par un petit nombre de pays, notamment la Zambie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حصة كبيرة مما تلقته أفريقيا من استثمار أجنبي مباشر على ضآلته وجهت إلى عدد قليل من البلدان، منها زامبيا.
    68. Dans les pays en développement insulaires, l'évolution positive de tel ou tel secteur a souvent été le fruit d'une bonne absorption des investissements étrangers directs. UN ٨٦- كثيراً ما نتجت التطورات القطاعية الناجحة في البلدان الجزرية النام عن استثمار أجنبي مباشر جيد الاستيعاب.
    En 2003, les 31 pays en développement sans littoral ont attiré en tout environ 8 milliards de dollars d'investissements étrangers directs, soit 1,4 % des flux financiers enregistrés à l'échelle mondiale. UN وفي عام 2003، تلقت 31 من البلدان النامية غير الساحلية ما مجموعه نحو 8 بلايين دولار في صورة استثمار أجنبي مباشر أو 1.4 في المائة من مجموع التدفقات الوافدة العالمية.
    Toutefois, les difficultés d'accès aux lignes de crédit des institutions financières internationales et le manque d'investissements étrangers directs continuent d'empêcher les Institutions provisoires de lutter efficacement contre le chômage. UN غير أن انعدام الوصول إلى التسهيلات الائتمانية لدى المؤسسات المالية الدولية وانعدام استثمار أجنبي مباشر كافٍ لا يزال يعيق قدرة المؤسسات المؤقتة على مكافحة البطالة.
    Dans le même temps, la situation en matière d'avantages de coût s'étant modifiée, on assistait à un transfert des investissements étrangers directs exigeant beaucoup de main-d'oeuvre des pays à moyen revenu vers les pays à faible revenu, cependant que les premiers s'orientaient vers des investissements étrangers directs de meilleure qualité, en particulier dans le secteur des services. UN وفي الوقت ذاته، فإن التبدلات في ميزات الكلفة تؤدي إلى تحويل نوع الاستثمار اﻷجنبي المباشر القائم على كثافة اليد العاملة من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان المنخفضة الدخل، بينما تنتقل البلدان اﻷولى نحو تلقي استثمار أجنبي مباشر أعلى جودة، وعلى وجه الخصوص، استثمار أجنبي مباشر في قطاع الخدمات.
    Enfin, dans la mesure où les investissements étrangers directs liés à la privatisation s'orientent vers l'infrastructure et les secteurs financiers des pays en développement, ils contribueront probablement à améliorer les perspectives pour d'autres entreprises envisageant d'investir dans ces pays. UN وأخيرا، فإنه بقدر ما يحدث من استثمار أجنبي مباشر من خلال التحول إلى القطاع الخاص في خدمات الهياكل اﻷساسية والقطاعات المالية في البلدان النامية، فإن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تحسين الظروف بالنسبة للشركات اﻷخرى التي تفكر في الاستثمار في هذه البلدان.
    Elle peut déboucher sur des activités plus concrètes encore, comme la formation, le dragage, l'harmonisation des tarifs ou des statistiques, la fourniture de services de consultants rémunérés et finalement la création de coentreprises étayées souvent par des investissements étrangers directs. UN ويمكن أن يمتد بعد ذلك إلى بنود هامة أخرى مثل التدريب المشترك أو التجريف بالكراءات، أو تحقيق التناسق في هياكل التعريفات أو في اﻹحصاءات، أو بيع خدمات الخبرة الاستشارية على أساس الربح وأخيرا المشاريع المشتركة، التي كثيرا ما تشمل عنصر استثمار أجنبي مباشر.
    Nous pouvons le faire si nous intégrons les TIC dans nos propositions de développement et si nous finançons cette intégration à l'aide de l'investissement étranger direct. UN ونستطيع أن نفعل ذلك إذا دمجنا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأنشطة الرئيسية لتنميتنا المقترحة وإذا موَّلنا ذلك الإدماج أساسا باستثمار أجنبي مباشر.
    La longueur des procédures douanières et autres au passage des frontières ou dans les ports empêche de manière concrète tout échange de marchandises ou tout investissement étranger direct qui nécessiteraient le respect des délais de livraison. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Deuxièmement, la structure des apports de capitaux extérieurs aux pays en développement a évolué, avec la progression relative de l'investissement direct étranger et d'autres apports de capitaux n'entraînant pas un alourdissement de l'endettement. UN وثاني هذه العوامل هو تركيبة تدفقات رأس المال من الخارج إلى البلدان النامية حيث أصبحت تجنح إلى المزيد من الاعتماد على التدفقات غير المنشئة للديون وأغلبها في شكل استثمار أجنبي مباشر.
    En 1990 encore, seulement six pays en développement et pays en transition déclaraient des stocks extérieurs d'IED supérieurs à 5 milliards de dollars; en 2005, ce seuil avait été dépassé par 25 pays en développement et pays en transition. UN ومنذ وقت قريب يعود إلى عام 1990، لم يُبَلِّغ عن وجود أرصدة استثمار أجنبي مباشر صادرة تتجاوز 5 مليارات دولار سوى ستة اقتصادات نامية وانتقالية؛ وبحلول عام 2005، تعدى هذه العتبة 25 اقتصاداً نامياً وانتقالياً.
    Par conséquent, la capacité financière de plusieurs sociétés transnationales asiatiques s'est dégradée, en particulier leur capacité de réaliser des investissements directs à l'étranger. UN ونتيجة لذلك، ضعفت القدرات المالية لعدد من الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية، بما في ذلك قدرتها على القيام باستثمار أجنبي مباشر في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus