Ces campagnes se font à travers les médias ou par le biais de rencontres organisées périodiquement. | UN | وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا. |
L'État partie souligne que l'auteur aurait pu intenter une action en justice contre les médias qui ont diffusé ou publié les allégations de la Présidente. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة. |
Le rôle des médias pendant la crise fait également l'objet d'une brève analyse. | UN | كذلك يتضمن التقرير تحليلاً مختصراً لدور أجهزة الإعلام أثناء الأزمة. |
Appuyant l'un ou l'autre des prétendants au pouvoir, la plupart des médias ont présenté une vision partiale de la situation. | UN | فمعظم أجهزة الإعلام انحازت إلى طرف أو طرف آخر من الطيف السياسي، وعلى ذلك فإن تقاريرها كانت في العادة منحازة. |
Il convient à cet égard de proposer un code déontologique auquel devraient se conformer les organes d'information. | UN | ويجدر في هذا الصدد اقتراح وضع مدونة سلوكية تتبعها جميع أجهزة اﻹعلام. |
Les stéréotypes sexistes persistent dans les grands médias d'information colombiens, comme le prouvent la nature de la place faite aux femmes dans ces médias et le contenu des messages qu'ils diffusent. | UN | ما زال التنميط الجنسي قائما في أجهزة اﻹعلام الكولومبية، ويظهر في نوع العمل اﻹعلامي الذي تقوم به المرأة وفي مضمون الرسائل الموجﱠهة. |
L'image de la femme, véhiculée par les médias, contribue à la reproduction des stéréotypes sexistes. | UN | تسهم صورة المرأة التي تذيعها أجهزة الإعلام في إنتاج أنماط جنسية. |
Cette approche est partagée par la majorité des annonceurs et dans les messages publicitaires diffusés par les médias. | UN | وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام. |
les médias, les moyens d'information et de formation traditionnels devraient jouer, ici, un rôle éducatif essentiel. | UN | ويتعين على وسائط الإعلام وعلى أجهزة الإعلام والتدريب التقليدية أن تضطلع في هذا المجال بدور تعليمي أساسي. |
M. Guissé a en outre fait observer que les médias jouaient un rôle négatif en rendant compte des exécutions, allant parfois même jusqu'à encourager des personnes à commettre des crimes pour se faire remarquer. | UN | كما لاحظ السيد غيسة أن أجهزة الإعلام قد اضطلعت بدور سلبي في نشر عمليات الإعدام بل إنها في بعض الأحيان كانت تشجع الناس على ارتكاب الجرائم كطريقة لجذب الأنظار. |
Ces activités ont été présentées et examinées dans les médias en tant que moyen efficace d'atteindre le public. | UN | وقد عرضت هذه الأنشطة ونوقشت في أجهزة الإعلام باعتبارها وسيلة فعالة للوصول إلى الجمهور. |
Augmentation du nombre d'articles portant sur la Convention de Bâle et des questions connexes. Les représentants des médias sont de plus en plus nombreux à demander des entrevues. | UN | زيادة عدد المقالات عن اتفاقية بازل وما يتصل بها من موضوعات، زيادة عدد طلبات المقابلات الشخصية من ممثلي أجهزة الإعلام. |
Le nouveau Kira juge plus de gens susceptibles d'attirer l'attention des médias. | Open Subtitles | قتل كيرا الجديدة مشتبه بهم أكثر وافقت عليهم أجهزة الإعلام |
Elle élabore et met en œuvre les plans et programmes établis en la matière et évalue leurs résultats du point de vue de la prévention et de la réadaptation. Enfin elle a mission de susciter plus largement l'intérêt du public et de s'assurer la coopération des médias. | UN | كما وضعت الكويت الخطط والبرامج التنفيذية لهذه السياسة وقامت بمتابعة تنفيذها وتقييمها على المستويين الوقائي والعلاجي، وعملت على توعية وتعبئة الرأي العام بالتعاون مع أجهزة الإعلام والاتصال المختلفة. |
Ces dernières années, un nombre non négligeable de plaintes a été déposé auprès de la police par des hommes politiques et des professionnels des médias qui soupçonnaient la mise sur écoute de leurs conversations. | UN | وفي السنوات الأخيرة الماضية كثر عدد الشكاوى المقدمة الشرطة من رجال سياسة ومن رجال أجهزة الإعلام عن شكهم في أن محادثاتهم تخضع للتسجيل. |
Le Comité a exprimé le souhait que les organes d'information soient mieux associés à ses travaux pour en assurer une plus large diffusion. | UN | وأبدت اللجنة رغبتها في إشراك أجهزة اﻹعلام على نحو أفضل في أعمالها قصد تأمين التعريف بها على نطاق أوسع. |
Il faudrait savoir également si les organes d'information sont tenus, par la loi ou par l'usage, d'être enregistrés, et selon quelle procédure. | UN | وتجدر أيضا معرفة ما إذا كان يتعيﱠن، بحكم القانون أو العرف الساري، تسجيل أجهزة اﻹعلام وما هي اجراءات التسجيل. |
En règle générale, l'image de la femme diffusée dans les grands médias d'information contribue à encourager le sexisme puisqu'elle renforce la conception traditionnelle de leur rôle dans le domaine privé. | UN | وكقاعدة عامة، تساعد صورة المرأة التي تبثها أجهزة اﻹعلام على تشجيع النمطية الجنسية، حيث أنها تعزز المفهوم التقليدي لدور المرأة في الحياة الخاصة. |
Campagne médiatique destinée à informer la population des progrès réalisés dans la promotion des mesures temporaires spéciales | UN | :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة |
Plusieurs organes privés de presse sont opérationnels sur le terrain. | UN | وهناك العديد من أجهزة الإعلام الخاصة العاملة في الميدان. |
Il faut préciser également que quatre représentants de médias ont été remis en liberté en application de la dernière loi d'amnistie. | UN | ويجب الإشارة أيضاً إلى أن أربعة من ممثلي أجهزة الإعلام أُفرج عنهم تطبيقاً لقانون العفو الأخير. |
Le Conseil de presse turc a immédiatement lancé un appel aux propriétaires et rédacteurs en chef des organes d'information afin d'examiner la question et prendre les mesures nécessaires. | UN | ووجه مجلس الصحافة التركي على الفور نداء إلى أصحاب أجهزة الإعلام ورؤساء تحريرها لمناقشة هذه المسألة، واتخذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Elle régit en détail tout ce qui concerne la recherche et la diffusion d'informations ainsi que les droits et les responsabilités des journalistes et des propriétaires d'organes d'information. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل كل ما يتعلق بالبحث عن المعلومات ونشرها فضلاً عن حقوق ومسؤوليات الصحفيين ومُلاك أجهزة اﻹعلام. |
Or l'accès aux médias électroniques, dans des conditions d'égalité et d'équité réglementées de façon non discriminatoire, est essentiel pour la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression. | UN | فالتوصل إلى أجهزة اﻹعلام بصورة عادلة ومتكافئة ونزيهة هو أمر جوهري من أجل اﻹعمال الكامل لحرية التعبير. |
les médias et le congrès suggèrent... que vous violez les lois antitrust... et que vous menacez la compétition. | Open Subtitles | لقد اتهمتك أجهزة الإعلام والكونجرس. . بأنك تنتهك قوانين مقاومة الإحتكار، و منافسة التهديد |