Nous nous réjouissons d'apporter une contribution constructive aux travaux des organes de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | كما نتطلع قدما صوب تقديم إسهام بناء لعمل أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار. |
Tous les documents officiels et toutes les décisions des organes de l'Autorité pour chaque session sont, en revanche, publiés dans les six langues officielles. | UN | ونصوص جميع الوثائق الرسمية والمـُقرّرات الصادرة عن أجهزة السلطة مـُتاحة باللغات الرسمية الست. |
Cette même méthode vaut aussi pour la mise en route et le fonctionnement des organes de l'Autorité, comme prévu dans l'Accord. | UN | كما انعكس النهج التطوري في الاتفاق أيضا في وضع وتشغيل أجهزة السلطة. |
Il est aussi exact qu'il y a aujourd'hui moins de femmes au sein des organes du pouvoir exécutif qu'il n'y en avait sous l'ancien régime, avant l'arrivée au pouvoir des Khmers rouges. | UN | وصحيح أيضا أن عدد النساء في أجهزة السلطة التنفيذية أقل اليوم مما كان عليه في ظل النظام القديم قبل وصول الخمير الحمر إلى السلطة. |
Les tribunaux de la République se composent de juges et d'assesseurs du peuple élus par les organes de pouvoir de l'État à tous les échelons. | UN | وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات. |
Plus de 20 procédures de sanction ont été engagées et de nombreuses enquêtes ont été lancées par différents organes des pouvoirs publics. | UN | فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة. |
Le représentant appréciait le rôle moteur assumé par le Groupe de l'assistance au peuple palestinien de la CNUCED dans l'aide aux organismes de l'Autorité palestinienne chargés de la gestion macroéconomique, et il espérait que la CNUCED continuerait à assumer ce rôle. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الرائد الذي تنهض به `وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في دعم أجهزة السلطة الفلسطينية المعنية بإدارة الاقتصاد الكلي، وأعرب عن أمله في أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بهذا الدور. |
Le système étatique comprend les organes du pouvoir politique, les organes administratifs et les organes judiciaires, y compris le parquet. | UN | 23 - يتألف نظام أجهزة الدولة من نظام أجهزة السلطة ونظام الأجهزة الإدارية ونظام أجهزة القضاء والنيابة. |
À l'article 61, la Constitution garantit à chaque citoyen le droit de se procurer des informations, entre autres, sur les travaux des organes dépositaires de l'autorité publique et de tous les fonctionnaires, sur les activités d'organes économiques et professionnels autonomes et sur celles d'autres personnes et organes élus. | UN | ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة وجميع الموظفين المدنيين، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص والأجهزة المنتخبين. |
Il est très réconfortant de voir les organes de l'Autorité internationale des fonds marins fonctionner normalement. | UN | وبذلك تكون لدينا صورة تبعث على الارتياح عن أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار التي تباشر مهامها بطريقة جدية. |
Le programme de travail du secrétariat de l'Autorité découlera des programmes de travail des quatre organes de l'Autorité. | UN | وسينبع برنامج عمل أمانة السلطة من برامج عمل أجهزة السلطة اﻷربعة. |
Il a été suggéré en outre que les dispositions concernant le pouvoir des organes de l'Autorité d'invoquer les engagements du contractant en matière de transfert de techniques pourraient entraîner des retards inutiles et gêner la mise en oeuvre des obligations de transfert. | UN | وأشير أيضا الى أن اﻹجراءات التي تتطلب قيام أجهزة السلطة باستعراض قرارها بأن تستند إلى تعهد المتعاقد بنقل التكنولوجيا قد تتسبب في حالات تأخير لا ضرورة لها وتعيق تنفيذ التزامات النقل. |
2. En règle générale, les organes de l'Autorité s'efforcent de prendre leurs décisions par consensus. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تتخذ القرارات في أجهزة السلطة بتوافق اﻵراء. |
2. En règle générale, les organes de l'Autorité s'efforcent de prendre leurs décisions par consensus. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تتخذ القرارات في أجهزة السلطة بتوافق اﻵراء. |
Fonctionnement des organes de l'Autorité | UN | العمليات التي تقوم بها أجهزة السلطة |
Cette démarche progressive, adoptée pour la mise en place et le fonctionnement des organes de l’Autorité, a également inspiré l’Accord relatif à l’application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | كما ينعكس النهج التدرجي المتبع في إنشاء أجهزة السلطة وعملها في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Leurs griefs tiennent, entre autres, au non-respect de leurs identités culturelles, de leurs droits fonciers et à la faiblesse des investissements de l'État dans les régions où elles vivent, ainsi qu'à l'insignifiance de leur représentation au sein des organes du pouvoir. | UN | وترجع شكواهم ضمن جملة أمور، إلى عدم احترام هويتهم الثقافية وحقوق الملكية الخاصة بهم وضعف استثمار الدولة في المناطق التي يسكنون بها وضآلة تمثيلهم في أجهزة السلطة. |
Ils peuvent se pourvoir devant les organes de pouvoir populaires ou d'autres organes judiciaires ou de l'État lorsque leurs droits sont violés. | UN | ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
Les contacts sont élargis entre les organes des pouvoirs législatif et exécutif de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | كما أن الصلات بين أجهزة السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا تتزايد. |
Le représentant appréciait le rôle moteur assumé par le Groupe de l'assistance au peuple palestinien de la CNUCED dans l'aide aux organismes de l'Autorité palestinienne chargés de la gestion macroéconomique, et il espérait que la CNUCED continuerait à assumer ce rôle. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الرائد الذي تنهض به `وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني ' في دعم أجهزة السلطة الفلسطينية المعنية بإدارة الاقتصاد الكلي، وأعرب عن أمله في أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بهذا الدور. |
les organes du pouvoir politique | UN | نظام أجهزة السلطة |
L'article 61 de la Constitution garantit à chaque citoyen le droit de se procurer des informations, entre autres, sur les travaux des organes dépositaires de l'autorité publique et de tous les fonctionnaires, sur les activités d'organes économiques et professionnels autonomes et sur celles d'autres personnes et organes élus. | UN | المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة والأشخاص الذين يؤدون وظائف عامة، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب. |
Ces règles et procédures couvriraient des points de détail tels que la forme sous laquelle les propositions de financement devront être présentées, les critères d'admission et de sélection et les procédures que le Secrétaire général devra suivre pour traiter les demandes et les présenter pour examen aux organes compétents de l'Autorité. | UN | وستغطي هذه مسائل تفصيلية مثل الشكل الذي ينبغي أن تقدم به المقترحات الخاصة بالتمويل، ومعايير الأهلية والاختيار والإجراءات التي يتبعها الأمين العام في معالجة الطلبات وتقديمها إلى أجهزة السلطة المناسبة للنظر فيها. |
De plus, ils ont créé un groupe de travail qui est composé de spécialistes de l'égalité des sexes représentant les structures du pouvoir exécutif de chacun de ces pays et chargé de s'occuper des problèmes liés à ces questions. | UN | وفي الوقت ذاته، أُنشئ فريق عامل لدول البلطيق وبلدان الشمال الأوروبي لمعالجة مشاكل المساواة بين الجنسين، وضم الفريق متخصصين في مجال المساواة بين الجنسين من أجهزة السلطة التنفيذية لكل بلد. |