les services de police et de renseignements des États doivent exercer leur pouvoir dissuasif et anticiper sans cesse les actes terroristes. | UN | ويجب أن تُستغل قدرات الردع الموجودة لدى المخابرات وأن تدير الدول عمل أجهزة الشرطة بفعالية، تحسباً لأعمال إرهابية. |
les services de police ont fait savoir qu'ils avaient procédé à des enquêtes exhaustives et minutieuses au sujet de ces allégations et n'avaient trouvé aucune preuve d'un comportement criminel. | UN | وأفادت أجهزة الشرطة أنها قد أجرت تحقيقات كاملة وعلى النحو المناسب في هذه الادعاءات ولم تجد أي دليل على سلوك جنائي. |
Dans le cas des mesures de surveillance, qui sont également applicables aux individus antisociaux par les organes de la police nationale révolutionnaire, des fonctionnaires de ces organes orientent et contrôlent la conduite de la personne présentant un état de dangerosité. | UN | أما الرقابة من جانب أجهزة الشرطة الوطنية الثورية، التي تطبق بدورها أيضا على اﻷفراد المناهضين للمجتمع، فتتألف من توجيه مراقبة سلوك الشخص الذي هو في حالة خطيرة من جانب موظفي تلك اﻷجهزة. |
Cela peut s'expliquer par de nombreux facteurs, comme la capacité limitée des services de police et de détection et répression à identifier et enregistrer les homicides. | UN | وقد يعزى ذلك لعوامل كثيرة، منها القيود التي تتسم بها قدرة أجهزة الشرطة وإنفاذ القانون على استبانة حالات القتل وتسجيلها. |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
Ce service constitue un excellent exemple de mise en œuvre de la coopération policière et judiciaire aux niveaux régional et international. | UN | ويعد هذا الجهاز مثالا جيدا جدا على تنفيذ التعاون بين أجهزة الشرطة والقضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Au niveau national, des services d'assistance aux victimes ont été créés au sein des 147 corps de police. | UN | وقد تم على المستوى الوطني إنشاء مكاتب لرعاية الضحايا في إطار أجهزة الشرطة اﻟ 147 كافة. |
Au sein de l'Union européenne, les services de police et de renseignement des EM disposent de plusieurs systèmes et de procédures d'alerte bilatérales ou communautaires. | UN | تُطبّق أجهزة الشرطة والاستخبارات التابعة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عدة نُظم وإجراءات للإنذار الثنائي أو الجمعي. |
Il convient de noter que des formations ont été organisées pour sensibiliser les services de police à ce problème. | UN | وقالت إنه من الجدير ذكره أن 27 دورة تدريبية قد نُظمت لتوعية أجهزة الشرطة بهذه المشكلة. |
Il est également impératif de renforcer constamment la coopération entre les services de police et les tribunaux. | UN | ومن الضروري كذلك أن يعزز باطراد التعاون فيما بيان أجهزة الشرطة والقضاء. |
Quatrièmement, les services de police régionaux coopèrent actuellement pour mener des opérations conjointes en vue de réprimer le trafic transfrontière des drogues illicites. | UN | رابعا، تتعاون حاليا أجهزة الشرطة على الصعيد اﻹقليمي في شن عمليات مشتركة لقمع تهريب المخدرات عبر الحدود. |
Le laboratoire devrait être accrédité au niveau légal approprié et reconnu par les services de police. | UN | ويجب أن يكون المختبر معتمداً على درجة مناسبة من التخصص في مجال الأدلة العدلية وأن يكون معتمداً لدى أجهزة الشرطة. |
La campagne a également attiré l'attention des représentants de la police et du Gouvernement. | UN | ولفتت الحملة أيضا انتباه ممثلي أجهزة الشرطة والحكومة. |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs été informé que l'information exigée par la procédure des faits seuls est difficile à obtenir des services de la police. | UN | وذكروا أيضاً أن من الصعب الحصول من أجهزة الشرطة على المعلومات اللازمة لاستيفاء اﻹجراءات الوقائعية. |
Pendant la période à l'examen, le nombre de cas traités par les services de la police nationale et le nombre de demandes d'ordonnances de protection ont augmenté. | UN | وسُجلت خلال هذه الفترة زيادة في عدد الحالات التي تمت معالجتها وطلبات الحصول على حماية أجهزة الشرطة الحكومية. |
La constitution du Conseil indépendant est au préalable nécessaire à la nomination du directeur et des directeurs adjoints de la Direction de la coordination des services de police. | UN | ومن الضروري تشكيل المجلس المستقل لاستئناف العملية المعلقة لتعيين المدير ونائبي المدير في مديرية تنسيق أجهزة الشرطة. |
Il faut mettre en place, au niveau des services de police et de l'appareil judiciaire, des services spécialisés de prise en charge des victimes. | UN | يجب إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا في أجهزة الشرطة والأجهزة القضائية. |
les autorités de police chargées des renseignements généraux en collaboration avec le service Interpol. | UN | أجهزة الشرطة المكلفة بالاستعلامات العامة بالتعاون مع دائرة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
:: 156 jours-homme de contribution de la police des Nations Unies aux activités de liaison avec les autorités de police respectives des parties et d'autres entités chargées du maintien de l'ordre | UN | :: 156 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة في مجال الاتصال مع أجهزة الشرطة التابعة لكل طرف وغيرها من وكالات إنفاذ القانون |
Ces dispositions visent à renforcer la coopération policière entre les États parties. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة في الدول الأطراف. |
Les cas de torture concerneraient surtout les cachots des différents corps de police et les lieux clandestins de détention. | UN | ويزعم أن حالات التعذيب تجري بالخصوص في زنزانات مختلف أجهزة الشرطة وأماكن الاعتقال السرية. |
Le signalement d'un crime donne lieu à l'ouverture d'une enquête criminelle, dirigée par le ministère public, avec l'assistance des organes de police criminelle. | UN | ويتبع تقديم الجريمة الشروع في تحقيق جنائي، يديره الادعاء العام، بمساعدة أجهزة الشرطة الجنائية. |
Parmi les États membres de l'ANASE, la coopération s'est avérée des plus bénéfiques, avec la création de la base de données des chefs des polices nationales de l'ANASE (ASEANAPOL). | UN | لقد ثبت أن التعاون مفيد للغاية فيما بين الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وذلك بفضل إنشاء نظام قاعدة بيانات رؤساء أجهزة الشرطة الوطنية في بلدان تلك المنظمة. |
Une politique générale concernant l'action de la police des Nations Unies dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, élaborée en consultation avec les forces de police de plus de 100 pays et des organisations régionales et internationales, a été validée par d'éminents spécialistes de la question. | UN | وقد أقر ممارسون وخبراء رواد في شؤون الشرطة سياسة شاملة بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، أُعدت بالتشاور مع أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد ومنظمة إقليمية ودولية. |
L'Unité de justice pénale continue à accueillir un séminaire à l'intention de la police et du parquet sur la normalisation des formes d'enquêtes policières. | UN | 26 - وتواصل وحدة العدالة الجنائية استضافتها لحلقة رجال الشرطة - المدعين العامين بشأن توحيد استمارات التحقيق في أجهزة الشرطة. |
Le Bureau est placé sous l'autorité du Président des forces de police et sous la supervision des services de poursuite mais fonctionne indépendamment des autres services de police. | UN | ويعمل المكتب تحت سلطة رئيس قوات الشرطة وتحت إشراف سلطات الملاحقة القضائية ولكنه مستقل وظيفيا عن أجهزة الشرطة الأخرى. |
Le nombre de cas enregistrés par la police dépend beaucoup de l'étendue des activités de détection et de répression ainsi que des opérations de lutte contre la traite. | UN | ذلك أن عدد القضايا التي تسجلها أجهزة الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على مدى أنشطة إنفاذ القانون وعمليات مكافحة الاتجار. |
Au vue des souvenirs traumatisants laissés par les polices politiques qui ont précédées l'ANS, l'État partie devrait assurer une pleine transparence et exercer un contrôle effectif des activités de cette agence. | UN | نظراً للذكريات الأليمة التي خلَّفتها أجهزة الشرطة السياسية التي سبقت وكالة الأمن الوطنية، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إخضاع أنشطة هذه الوكالة لشفافية كاملة ورقابة فعلية. |