"أجهزة الصحافة" - Traduction Arabe en Français

    • organes de presse
        
    Les femmes journalistes sont sous représentées à la tête des organes de presse publique et privée. UN وتمثيل المرأة الصحفية هو تمثيل ناقص في قيادات أجهزة الصحافة العامة والخاصة.
    Les organes de presse peuvent, en principe, être créés en toute liberté et fonctionnent sans entraves majeures. UN ومن حيث المبدأ، يمكن إنشاء أجهزة الصحافة بكل حرية، وبإمكان هذه الأجهزة أن تعمل دون عوائق كبيرة.
    Les organes de presse et les organisations œuvrant avec les médias sont légion. UN وينشط في البلد عدد كبير من أجهزة الصحافة والمنظمات التي تعمل إلى جانب وسائط الإعلام.
    Toutes ces mesures ont favorisé la création d'organes de presse écrite et audiovisuelle. UN وقد ساعدت هذه التدابير في إنشاء أجهزة الصحافة المكتوبة والسمعية البصرية.
    186. Depuis l'instauration de l'état d'urgence, les rapports entre les organes de presse et les pouvoirs publics et les associations agréées ont évolué en dents de scie. UN 186- ومنذ إعلان حالة الطوارئ، تطورت العلاقات بين أجهزة الصحافة والسلطات العامة والجمعيات المعتمدة بين المدّ والجزر.
    Ce dernier a certes été présenté avec retard, mais le Comité ne considère pas pour autant que les autorités algériennes se sont dérobées à leurs obligations au titre de l'article 40 du Pacte, contrairement à ce qu'ont laissé entendre apparemment certains organes de presse. UN وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو.
    Ainsi, ces dernières années les autorités ont allégé la charge fiscale des organes de presse et effacé certaines de leurs dettes, subventionné des journaux, et accordé une aide financière à certains médias. UN ففي السنوات الأخيرة خففت السلطات من العبء الضريبي على أجهزة الصحافة مع محو بعض ديونها، وتقديم إعانات للصحف، ومعونة مالية لبعض أجهزة الإعلام.
    C'est dans ce même sens de l'apaisement que bien des organes de presse ont couvert les divers événements liés directement ou indirectement aux attentats du 11 septembre 2001. UN ومن منطلق هذا الحرص على تهدئة الخواطر عمد الكثير من أجهزة الصحافة إلى تغطية مختلف الأحداث المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر بهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Si les menaces ainsi formulées dans la déclaration publiée dans deux organes de presse pakistanais s'avéraient authentiques, elles méritent la condamnation la plus énergique, même si des armes de ce type étaient utilisées contre l'Afghanistan. UN وإذا كانت التهديدات الواردة في التصريح المنشور في جهازين من أجهزة الصحافة الباكستانية أكيدة فإنها تستوجب أشد إدانة حتى إذا كانت الأسلحة التي من ذلك النوع ستستخدم ضد أفغانستان.
    Plusieurs instruments internationaux, en particulier le Pacte, ont été traduits dans la langue tadjike et publiés dans des organes de presse officiels, ce qui leur assure une large diffusion. UN فقد تُرجمت عدة صكوك دولية، وبخاصة العهد، إلى اللغة الطاجيكية ونُشرت من خلال أجهزة الصحافة الرسمية ممّا يضمن انتشارها عل نطاق واسع.
    Le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de revoir les termes des accords en vertu desquels des organes de presse et d’autres entités occupent des locaux gratuitement ou à des tarifs inférieurs à ceux du marché dans des bâtiments appartenant à l’Organisation ou loués par celle-ci, afin d’étudier la possibilité de fixer des loyers appropriés pour ses locaux (par. UN يتعين إجراء استقصاء لشكل الاتفاقات التي تحتل بموجبها أجهزة الصحافة وغيرها من اﻷجهزة حيزا في المباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم المتحدة، مجانا أو بإيجار يقل عن معدلات اﻹيجار التجارية بغيــة النظر في إمكانيـة فرض إيجار مناسب لهذا هذه المسألة موجودة قيـــد النظـــر في الوقـــت الحاضر.
    5. Le 1er août 1994, les Ministères de l'intérieur et de l'information ont adressé une mise en garde aux organes de presse locaux. Ceux-ci ont été invités à ne pas diffuser de nouvelle alarmiste ou tendancieuse et à ne pas se faire l'instrument de la propagande étrangère, sous peine de suspension temporaire. UN ٥ - وفي أول آب/أغسطس ١٩٩٤، وجه وزيرا الداخلية واﻹعلام تحذيرا الى أجهزة الصحافة المحلية، وطلب من تلك اﻷجهزة ألا تبث أي نبأ مثير للذعر أو مغرض وألا تكون أداة للدعاية اﻷجنبية، وإلا لﻹيقاف المؤقت.
    44. Conscient de l'importance d'une presse libre et indépendante dans la démocratie, le Gouvernement a adopté des politiques et mesures qui ont renforcé la liberté de presse et favorisé la naissance et le fonctionnement de plusieurs organes de presse écrite et parlée. UN 44- إن حكومة مالي، إذ تعي أهمية حريـة الصحافـة واستقلالها في أي نظام ديمقراطي، فقد اعتمدت سياسات وتدابير عززت حرية الصحافة وساعدت في نشأة وسير العديد من أجهزة الصحافة المكتوبة والمسموعة.
    Parmi les autres problèmes auxquels il y a lieu de s'attaquer figurent la détention des demandeurs d'asile, qui tend à se généraliser, et leur diabolisation par certains organes de presse et certains responsables politiques, notamment durant les campagnes électorales. UN 5 - ومن بين المشكلات الأخرى التي يمكن التصدي لها، يبرز احتجاز طالبي اللجوء الذين يتعرضون للتعميم وإلى توجيه الانتقادات إليهم من جانب بعض أجهزة الصحافة وبعض المسؤولين السياسيين، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية.
    g) Faire connaître les droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination raciale, en sensibilisant davantage l'opinion publique, notamment par l'information et l'enseignement, et en faisant appel à tous les organes de presse. UN )ز( اﻹعلان عن حقوق اﻹنسان والجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التمييز، لا سيما التمييز العنصري، عن طريق زيادة وعي الجمهور، وبصفة خاصة عن طريق اﻹعلام والتثقيف وباستخدام جميع أجهزة الصحافة.
    g) Faire connaître les droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination raciale, en sensibilisant l'opinion publique, notamment par l'information et l'enseignement, et en faisant appel à tous les organes de presse. UN )ز( اﻹعلام بحقوق اﻹنسان وبالجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التمييز، لا سيما التمييز العنصري، عن طريق زيادة الوعي العام، وخاصة عن طريق اﻹعلام والتعليم وباستخدام جميع أجهزة الصحافة.
    g) Faire connaître les droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination raciale, en sensibilisant davantage l'opinion publique, notamment par l'information et l'enseignement, et en faisant appel à tous les organes de presse. UN )ز( اﻹعلان عن حقوق اﻹنسان والجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التمييز، لا سيما التمييز العنصري، عن طريق زيادة وعي الجمهور، وبصفة خاصة عن طريق اﻹعلام والتثقيف وباستخدام جميع أجهزة الصحافة.
    VIII.48. Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de revoir les termes des accords en vertu desquels des organes de presse et d'autres entités occupent des locaux gratuitement ou à des tarifs inférieurs à ceux du marché dans des bâtiments appartenant à l'Organisation ou loués par celle-ci, afin d'étudier la possibilité de fixer des loyers appropriés pour ces locaux. UN ثامنا - ٤٨ وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يقوم باستقصاء شروط الاتفاقات التي تحتل أجهزة الصحافة وغيرها من اﻷجهزة بموجبها حيزا في المباني تملكها/تستأجرها اﻷمم المتحدة، مجانا أو بمعدلات تقل عن المعدلات التجارية، وذلك بغية النظر في إمكانية فرض إيجار مناسب لهذا الحيز.
    37. C'est < < le procès de l'Islam > > , comme l'a bien vu Daniel Lindenberg, qui est désormais instruit, non seulement par certains auteurs mais parfois directement par des organes de presse: < < Islam: ce que l'on n'ose pas dire > > , titre L'Express pour le premier anniversaire des attentats du 11 septembre. UN 37- إنها " محاكمة الإسلام " ، كما يراها بحق دانييل ليدنبيرغ(19)، التي لم يعد تناولها الآن حكرا على بعض الكتّاب، بل غدت تتناولها أحيانا وبشكل مباشر أجهزة الصحافة: " الإسلام: ما لا يجرؤ الناس على قوله " ، عنوان مجلة الإكسبرس بمناسبة الذكرى الأولى لهجمات 11 أيلول/سبتمبر(20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus