Ce n’est que s’ils ne le font pas que l’opinion et les recommandations des organes de contrôle doivent être pris en considération. | UN | وإذا لم تقم الدول بذلك، ﻷنه يجب حينئذ أن تأخذ آراء أجهزة المراقبة وتوصياتها بعين الاعتبار. |
A cet égard d'ailleurs, l'Union européenne encourage les pays à s'appuyer sur les services des organes de contrôle et du Centre pour les droits de l'homme qui ont pour vocation de leur venir en aide et de leur fournir des conseils. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الدول على الاستعانة بخدمات أجهزة المراقبة وخدمات مركز حقوق اﻹنسان ومن واجب هذه اﻷجهزة والمركز مساعدة الدول وتقديم النصائح لها. |
25. La bonne coopération entre les organes de contrôle et les Etats suppose également que lesdits organes disposent de ressources financières suffisantes. | UN | ٢٥ - وقال إن التعاون الجيد بين أجهزة المراقبة والدول يفترض أيضا إتاحة الموارد المالية الكافية لهذه اﻷجهزة. |
a) La protection des juges, des procureurs, des témoins et des autres membres des organismes de surveillance et de répression, lorsque les circonstances l’exigent dans les affaires de trafic illicite de drogues; | UN | )أ( حماية القضاة ووكلاء النيابة والشهود وسائر أفراد أجهزة المراقبة وانفاذ القوانين ، كلما استدعت الظروف ، في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع في المخدرات ؛ |
dispositif d'observation nocturne sur trépied Lunettes sur trépied Hébergement | UN | أجهزة المراقبة الليلية - مركّبة على منصب ثلاثي القوائم |
Les cinq dispositifs d'observation nocturne sont nécessaires pour remplacer les modèles précédents qui ont été endommagés et ne sont pas réparables. | UN | وتلزم أجهزة المراقبة الليلية الخمسة للاستعاضة بها عن وحدات الطراز السابق التي أصابها التلف وأصبحت لا تجدي نفعا. |
De reste, en pratique, les organes de surveillance contrôlaient la licéité des réserves en se fondant sur le critère de l'objet et du but du traité. | UN | كذلك، وعمليا، تراقب أجهزة المراقبة مشروعية التحفظات بناء على معيار موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Ces organes participant au processus délibérant de prise des décisions, il ne faut pas confondre leur rôle avec celui des organes de contrôle interne ou externe dont la principale caractéristique, dans le cadre du système des Nations Unies, est qu’ils exercent les cinq fonctions de contrôle définies dans le rapport du CCI et brièvement mentionnées au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | وبما أن هذه الهيئات تشكل جزءا من عملية صنع القرار التشريعي، فإنه لا ينبغي الخلط بين دورها ودور أجهزة المراقبة الداخلية أو الخارجية التي تتميز بصفة رئيسية، في إطار اﻷمم المتحدة، بأداء وظائف المراقبة الخمس المبينة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة والمشار إليها بإيجاز في الفقرة ٧ أعلاه. |
Il faut féliciter celle-ci d’être parvenue à un compromis raisonnable au paragraphe 5 de ses conclusions quant au pouvoir des organes de contrôle créés par les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ولا بد من اﻹشادة باللجنة لتمكنها من التوصل إلى حل وسط معقول في الفقرة ٥ من استنتاجاتها فيما يتصل بسلطة أجهزة المراقبة الناشئة بموجب المعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
L’examen de la nature et des effets juridiques des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme résulte de certaines positions prises par des organes de contrôle établis par des traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ودراسة طبيعة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ودراسة آثارها القانونية نابعة من بعض المواقف التي اتخذتها أجهزة المراقبة التي أنشأتها معاهدات متصلة بحقوق اﻹنسان. |
les organes de contrôle devraient recourir plus souvent à la pratique consistant à entreprendre des projets complémentaires, et aussi envisager l'exécution de projets plus vastes et plus complexes en s'entendant d'avance sur le partage des responsabilités. | UN | وينبغي أن تطور أجهزة المراقبة ممارسة الاضطلاع بمشاريع تكميلية، وأن تنظر أيضا في تنفيذ مشاريع للمراقبة معقدة وأكبر حجما ذات مسؤوليات مشتركة ومتفق عليها. |
Il faudrait s'attacher, avec plus d'attention et d'effort, à développer, sur le plan pratique, la coopération, la coordination et l'appui mutuel entre les organes de contrôle externe. | UN | " وينبغي تكريس مزيد من الاهتمام والجهد لتطوير التعاون والتنسيق والتعاضد بصورة عملية بين أجهزة المراقبة. |
les organes de contrôle devraient recourir plus souvent à la pratique consistant à entreprendre des projets complémentaires, et aussi envisager l'exécution de projets plus vastes et plus complexes en s'entendant d'avance sur le partage des responsabilités. | UN | كما ينبغي أن تطور أجهزة المراقبة الاضطلاع بمشاريع تكميلية، وأن تنظر في تنفيذ مشاريع معقدة وأكبر حجما ذات مسؤوليات مشتركة ومتفق عليها. |
Dans le cadre restreint du présent rapport, la Représentante spéciale a dû néanmoins se limiter à examiner la façon dont les défenseurs des droits de l'homme et leur travail sont touchés par les mesures et les pratiques employées par les organismes de surveillance, sous couvert de la législation relative à la sécurité. | UN | غير أن المقررة الخاصة ستكتفي، في السياق المحدود لهذا التقرير، بالتركيز على الشواغل المتعلقة بكيفية تأثر المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم بالسياسات والممارسات التي تلجأ إليها أجهزة المراقبة تحت ستار التشريعات الأمنية. |
a) Protection des juges, procureurs, témoins et autres membres des organismes de surveillance et de répression, lorsque les circonstances l'exigent, dans les affaires de trafic illicite de drogues; | UN | )أ( حماية القضاة ووكلاء النيابة وسائر أفراد أجهزة المراقبة وإنفاذ القوانين وكذلك الشهود، كلما استدعت الظروف، في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
dispositif d'observation nocturne sur trépied Lunettes sur trépied Hébergement | UN | أجهزة المراقبة الليلية - مركَّبة على منصب ثلاثي القوائم |
dispositif d'observation nocturne sur trépied | UN | أجهزة المراقبة الليلية - مركبة على منصب ثلاثي القوائم |
Tous les dispositifs d'observation nocturne dont la Force est actuellement dotée sont vieux. | UN | وتعتبر جميع أجهزة المراقبة الليلية الموزعة حاليا من الجيل اﻷول للتكنولوجيا. |
128. Se penchant ensuite sur les mécanismes de contrôle de l'application du régime des réserves, le Rapporteur spécial a relevé que, depuis les Conventions de Vienne, s'étaient développés des contrôles complémentaires effectués directement par les organes de surveillance des instruments de droits de l'homme. | UN | ٨٢١- وبالانتقال بعد ذلك إلى آليات مراقبة تنفيذ نظام التحفظات، تبين للمقرر الخاص أنه وُجدت، بعد اتفاقيات جنيف، مراقبة تكميلية تقوم بها مباشرة أجهزة المراقبة المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
2. L'ONU fournit des appareils de vision nocturne à raison de 1 par 10 soldats. | UN | 2 - توفر الأمم المتحدة أجهزة المراقبة الليلية بمعدل جهاز واحد لكل عشرة جنود. |
- Installer le matériel de surveillance. | Open Subtitles | - بينما هي في الخارج سأركب أجهزة المراقبة |
On pourrait avoir davantage recours aux dispositifs de surveillance, aux équipements de vision nocturne, aux signaux lumineux, aux dispositifs acoustiques et autres. | UN | ويمكن زيادة الاستفادة من أجهزة المراقبة ومعدات الرؤية الليلية وأسلاك العثار المضيئة والأجهزة الصوتية وما إلى ذلك. |
Le système de surveillance entourant tout le site de lancement rend cela virtuellement impossible. | Open Subtitles | أجهزة المراقبة تحيط بجميع مواقع الإقلاع مما يجعل هذا مستحيل عمليا. |
Non. Et Todd n'était pas en ville, donc il ne sait pas pourquoi les caméras étaient éteintes. | Open Subtitles | وكان (تود) مسافراً، لذا هو لا يعلم لم تمّ إطفاء أجهزة المراقبة. |