Le principal message est qu'en dépit de tout, elle continue d'être indispensable et que ses organes ont fonctionné de manière satisfaisante. | UN | وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض. |
En revanche, l'Organisation elle-même devrait renforcer son efficacité, rationaliser sa structure et revitaliser ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, qui devrait refléter plus fidèlement les nouvelles réalités du monde actuel. | UN | وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها. |
L'ONU est la somme de ses organes, y compris ses institutions spécialisées. | UN | إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا مجموع أجهزتها بما فيها وكالاتها المتخصصة. |
La plupart des États ont continué d'accroître les capacités de leur parquet et de leurs services judiciaires. | UN | وأحرزت معظم الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة أجهزتها للادعاء العام وأجهزتها القضائية. |
leurs organes dirigeants sont élus démocratiquement parmi la population pour une période de quatre ans. | UN | وتُنتخب أجهزتها الإدارية ديمقراطيا من بين السكان لفترة ولاية مدتها أربع سنوات. |
L'Agence doit adapter ses organes essentiels de prise de décisions aux exigences de notre époque. | UN | إن الوكالة بحاجة إلى تكييف أجهزتها الرئيسية لوضع السياسة العامة بما يتماشى ومتطلبات عصرنا. |
Le caractère pluridimensionnel des activités de l'ONU est reflété par l'augmentation constante des responsabilités qui sont dévolues à ses organes et à ses institutions spécialisées. | UN | ويتجســد طابع اﻷمم المتحــدة متعدد اﻷبعاد في المسؤوليات المتزايدة التي تتحملها أجهزتها ووكالاتها المتخصصــة. |
Pour parvenir à ces objectifs, il faut démocratiser l'Organisation des Nations Unies et tous ses organes. | UN | وحتى يتحقق ما نصبو اليه فلا بد من اشاعة الديمقراطية في المنظمة الدولية وكافة أجهزتها. |
L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. | UN | ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري. |
L'Organisation doit également poursuivre son programme de réforme au maximum afin de veiller à ce que ses organes fonctionnent au niveau optimal. | UN | كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى. |
Un exemple théorique serait une demande d'excuses formelles en des termes qui seraient humiliants pour l'organisation ou l'un de ses organes. | UN | ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها. |
L'une d'entre elles envisageait le cas d'une organisation internationale mettant l'un de ses organes à la disposition d'un État. | UN | ويتناول أحدهما حالة منظمة دولية تضع أحد أجهزتها تحت تصرف دولة. |
Il nous faut revitaliser ses organes principaux et les rendre plus efficaces en les rapprochant des réalités de nos populations. | UN | ونحتاج إلى إنعاش أجهزتها الرئيسية وجعلها أكثر كفاءة عن طريق ربطها بواقع شعوبنا. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين. |
Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise ont l'intention de reposer cette question chaque fois que ces organismes présenteront à leurs organes directeurs respectifs, en 1994, des propositions de programme. | UN | وقال إن وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا تنوي طرح هذه المسألة من جديد كلما اقترحت هذه الهيئات، في عام ١٩٩٤، برامج إلى أجهزتها التوجيهية الخاصة بها. |
On a toutefois proposé qu'elle soit refondue de manière à préciser que la référence aux règles de l'organisation n'était pas l'unique moyen de déterminer les fonctions des organes et agents. | UN | ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها. |
Il est indispensable que certains États fassent participer à cet égard leurs organismes nationaux de lutte antiterroriste. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص لدى بعض الدول إلى أن تشرك في عملية الإبلاغ أجهزتها الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Compte tenu de la nécessité de rationaliser ses mécanismes, l'ONU doit examiner et évaluer minutieusement toute initiative en faveur de la création de nouveaux mécanismes. | UN | وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها. |
Par conséquent, le Soudan réaffirme qu'il est prêt à coopérer pleinement, dans tous les domaines, avec les organes de l'ONU. | UN | ومن هذا المنطلق يجدد السودان استعداده للتنسيق التام مع كل أجهزتها وفي جميع المجالات. |
Beaucoup d'entre eux sont tolérés, protégés, ou liés au Gouvernement ou à ses services du renseignement. | UN | وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها. |
L'Égypte a pour sa part signalé que son mécanisme recevait le même financement que les autres ministères. | UN | وأفادت مصر أنّ تمويل أجهزتها الوطنية مماثل لتمويل سائر الوزارات. |
Il a été décidé que la Commission plénière serait l'organe principal de la Commission préparatoire, qui créerait quatre grandes commissions spéciales de rang égal : | UN | وقد تقرر أن تتألف اللجنة التحضيرية من الهيئة العامة باعتبارها الجهاز اﻷساسي ومن اللجان الخاصة التالية باعتبارها أجهزتها الرئيسية المتساوية في المركز: |
Celle-ci pourrait être invitée à fournir des statistiques sur les activités de ses principaux organes, y compris les juges. | UN | ويمكن دعوة المحكمة لتوفير المعلومات الإحصائية المتعلقة بعمل أجهزتها الرئيسية، بما في ذلك عمل القضاة. |
ses organismes devraient refléter la richesse de cette diversité grâce à une représentation efficace et une participation à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تعبٌر أجهزتها عن هذا التنوع الثري، بتمثيل فعال ومشاركة على جميع مستويات صنع القرار. |
L'ONU doit utiliser la totalité de ses moyens, dans tous les organes dont elle dispose, pour reprendre le processus de paix et réaliser la solution des deux États. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستعمل كل قدراتها في جميع أجهزتها لمواصلة عملية السلام وتحقيق الحل المتمثل في قيام دولتين. |
Nous sommes "Grey Ruin" et nous avons pris le contrôle de votre hôpital et de tout ses appareils. | Open Subtitles | نحن الهلاك الرمادي و قد تولينا السيطرة على مستشفاكم و أجهزتها |