Simultanément, l'écart entre les salaires des travailleurs qualifiés et ceux des travailleurs non qualifiés s'est creusé. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
Simultanément, l'écart entre les salaires des travailleurs qualifiés et ceux des travailleurs non qualifiés s'est creusé. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
89. Les organisations de partenaires sociaux négocient les salaires et les autres conditions de travail dans le cadre de négociations collectives libres. | UN | 89- وتتفاوض منظمات الشركاء الاجتماعيين على أجور العمال وشروط عملهم وكذلك ظروف العمل الأخرى خلال مفاوضة جماعية حرة. |
Pour les ouvriers qualifiés, les salaires vont de 1,84 dollars dans l'hôtellerie et les restaurants à 2,57 dollars dans les mines et carrières. | UN | ويتراوح معدل أجور العمال المهرة ما بين 1.84 دولار في الفنادق وخدمات المطاعم و 2.57 دولار في المناجم والمحاجر. |
Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être. | UN | وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال. |
Les plantations d'hévéas pâtissent de la baisse du prix du caoutchouc et d'un manque de fonds pour payer les travailleurs. | UN | وشهدت مزارع المطاط انخفاضاً في أسعار المطاط ونقصا في الأموال اللازمة لدفع أجور العمال. |
En Colombie et au Mexique, la baisse des revenus des travailleurs non qualifiée a été de pair avec une augmentation de ceux des travailleurs qualifiés. | UN | وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة. |
- Convention N° 100 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale, | UN | الاتفاقية رقم ٠٠١ بشأن تساوي أجور العمال والعاملات عند تساوي العمل |
La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. | UN | وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. | UN | وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل. |
Dans les entreprises plus florissantes et plus rentables, le taux de salaire de l'échelon 1 est plus élevé et les salaires des travailleurs y sont par conséquent supérieurs. | UN | وفي بعض المنشآت الناجحة والمربحة يكون معدل الأجر للفئة 1 أعلى، وبالتالي تكون أجور العمال أعلى بصورة مناظرة. |
Cela crée des pressions à la hausse sur les salaires des seconds et tend à faire stagner les salaires des premiers. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
On a postulé sur cette base que la rémunération des travailleurs non qualifiés devrait être poussée à la baisse dans les pays développés et à la hausse dans les pays en développement. | UN | وعلى هذا الأساس، افتُـرض أنه ينبغي أن يكون هناك ضغط لخفض أجور العمال غير المهرة في البلدان المتقدمة النمو وضغط لرفع أجور العمال غير المهرة في البلدان النامية. |
rémunération des travailleurs non qualifiés | UN | أجور العمال غير المهرة |
Cependant, en ce qui concerne les travailleurs agricoles, les arrêtés pris en vertu de la loi de 1952 sur les salaires agricoles donnent aux travailleurs agricoles employés à plein temps droit à: | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بالعمال الزراعيين، فان النظم المنشأة بموجب قانون أجور العمال الزراعيين لعام 1952 توفر للعمال الزراعيين الذين يعملون دواما كامل الحق في: |
Des études récentes montrant que les avantages salariaux dus aux qualifications ont cessé d'augmenter donnent à penser que les effectifs plus nombreux de l'enseignement supérieur multiplient l'offre de travailleurs qualifiés — phénomène analogue à celui qui s'est produit avant la deuxième guerre mondialed. | UN | وتوحي آخر اﻷدلة التي تفيد بأن علاوة أجور العمال المهرة لم تعد تزداد بأن ارتفاع عدد المنتسبين الى الجامعات أخذ يزيد من عرض العمال المهرة، وهذه عملية مشابهة لتلك العملية التي كانت سائدة قبل الحرب العالمية الثانية)د(. |
La raison en était que le salaire des travailleuses dans le secteur vestimentaire est inférieur au salaire des travailleurs dans d'autres industries. | UN | ويُعزى هذا إلى أن أجور العاملات في صناعة الملابس كانت أقل من أجور العمال في الصناعات الأخرى. |
Des conventions collectives à plusieurs niveaux doivent permettre de réglementer la rémunération des salariés. | UN | وسيشرع في تنفيذ اتفاقات جماعية متعددة المستويات لتنظيم أجور العمال المستأجرين. |
Les contrats portent sur une période déterminée et indiquent clairement le salaire du travailleur. | UN | وقالت إن العقود تُبرم لمدة محددة، وأن أجور العمال تُحدّد بوضوح. |
De plus, le salaire des travailleuses à temps partiel correspond à seulement 49,5 % du salaire d'un travailleur en situation régulière. | UN | وأضاف أن العاملات بعض الوقت لا يتقاضين سوى 49.5 في المائة من أجور العمال الدائمين الذكور. |