Le TICE est un traité prévu pour durer pendant des décennies ou même des générations. | UN | إن المفروض في معاهدة حظر التجارب الشامل أن تدوم عقودا بل أجيالا. |
Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. | UN | وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم. |
Résultat : l'Afghanistan est en train de perdre des générations de jeunes cadres formés à l'université. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، تخسر أفغانستان أجيالا من الشباب المدربين أكاديميا. |
Le dialogue sérieux et transparent est le meilleur instrument pour oublier, une fois pour toutes, une histoire de haine et de discorde qui dure depuis des générations. | UN | إن الحوار الجاد الصريح هو أفضل طريق لنسيان تاريخ من الكراهية والخلاف دام أجيالا. |
Néanmoins, il faudra plusieurs générations pour corriger la faux héritage de ce mythe. | UN | ولكن قد يحتاج اﻷمر أجيالا لتصحيح المخلفات الزائفة لتلك اﻷسطورة. |
Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères Celso Amorim, Sergio était un artisan de la paix dont l'action inspirera des générations entières de Brésiliens. | UN | وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين. |
Un fonds spécial a été créé pour la lutte contre ce fléau qui risque de décimer des générations entières. | UN | وتم إنشاء صندوق خاص لمكافحة هذه الآفة، التي يمكن أن تقتل أجيالا برمتها. |
Pour certains pays, l'instauration de l'État de droit prendra non pas des années mais des générations. | UN | وقالـــت إن إرساء حكـــم القانون في بعـــض البلدان قد لا يستغرق سنوات وإنما أجيالا. |
Vu l'ampleur du problème, le processus de réconciliation pourrait s'étendre sur plusieurs générations. | UN | وبالنظر إلى ضخامة المشكلة، قد تستغرق عملية المصالحة أجيالا كثيرة. |
Si nous réussissons à établir et à renforcer les fondements juridiques de l'utilisation pacifique de l'espace, alors les générations futures en bénéficieront pendant des décennies. | UN | فإذا استطعنا إرساء وترسيخ أساس قانوني للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، فإنه سيخدم أجيالا مقبلة لعقود قادمة. |
De nombreuses générations ont eu la possibilité d'éliminer la pauvreté, mais nous, nous serons les premiers à le faire vraiment. | UN | إن أجيالا عديدة قد سنحت لها الفرصة للقضاء على الفقر، ولكننا سنكون أول من ينجح في ذلك. |
Pendant plus de 37 ans, des générations d'enfants palestiniens ont souffert de l'occupation oppressive et brutale de leur pays par Israël. | UN | وأضافت أن أجيالا من الأطفال الفلسطينيين تعاني، منذ أكثر من 37 سنة، من احتلال إسرائيل جائر ووحشي لبلدهم. |
Souvent de longue durée, les conflits de ce type peuvent exposer des générations successives d'enfants à d'horribles violences. | UN | وتلك المنازعات، التي كثيرا ما يتطاول زمنها، يمكن أن تعرض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع. |
Punir un État qui n'était pas une démocratie revenait à punir des personnes innocentes en les forçant à supporter le poids d'une culpabilité pendant des générations pour un fait dans lequel elles n'auront peut-être été aucunement impliquées. | UN | ووصفت معاقبة دولة غير ديمقراطية بأنها معاقبة شعب بريء وجعله يحمل عبء الذنب أجيالا عن فعل قد لا تكون له فيه يد إطلاقا. |
Nombre d'entre eux perdurent sans que l'on en discerne véritablement le début ou la fin, forçant des générations successives à lutter sans cesse pour survivre. | UN | وكثير من هذه القلاقل يطول مدته بلا بداية أو نهاية واضحة، مما يعرض أجيالا متتالية لصراعات لا نهائية من أجل البقاء. |
Le principal problème sera sans doute un fort taux de chômage, ce que plusieurs générations de Cubains n'ont jamais connu. | UN | ولعل أهم هذه المشاكل هو المستوى المرتفع للبطالة، التي تمثل داء أصاب أجيالا عدة من الكوبيين. |
Il faudra plusieurs générations pour percer leur mystère. | UN | والكشف عن أسرار المحيطات سيستغرق أجيالا عديدة. |
Des millions de réfugiés et de personnes déplacées vivent de façon précaire pendant des décennies, voire des générations. | UN | وهناك ملايين من اللاجئين والمشردين الذين يعيشون عقودا، وحتى أجيالا في بعض اﻷحيان، دون أن يعرفوا معنى الاستقرار. |
Souvent de longue durée, les conflits de ce type peuvent exposer des générations successives d’enfants à d’horribles violences. | UN | وكثيرا ما تطول تلك المنازعات وتعرﱢض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع. |
Faute de quoi, ce stigmate se transmettrait aux générations suivantes. | UN | وإلا فإن أجيالا متتالية ستلحقها وصمة الجرم. |
Nous sommes en effet des milliards à faire partie d'un mouvement intergénérationnel de personnes qui, peu importe la distance, compatissent à la douleur d'autrui. | UN | ذلك أن بلايين منا، بالمعنى الحرفي للكلمة، ينتمون إلى حركة تضم أجيالا من الناس يشعرون، وإن من على البعد، بآلام الآخرين. |