L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. | UN | وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل. |
Mais les générations futures ont besoin que ces préoccupations se transforment rapidement en action. | UN | لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة. |
Il va falloir changer tout cela. Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures. | News-Commentary | كل هذا لابد وأن يتغير. ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسئولياتها أمام بقية العالم وأمام أجيال المستقبل. |
À la fin de la guerre froide, nous espérions tous que les futures générations pourraient profiter d'un monde où les affaires internationales seraient caractérisées par la coopération plutôt que les conflits. | UN | في نهاية الحرب الباردة، راودنا جميعا الأمل في أن تتمكن أجيال المستقبل من التمتع بعالم يكون فيه التعاون بدلا من الصراع السمة التي تتصف بها الشؤون الدولية. |
C'est une région qui retient encore son souffle dans l'espoir que les générations futures vivront dans la paix et la prospérité. | UN | ولا تزال هذه منطقة تحبس أنفاسها ويحدوها اﻷمل في أن تعيش أجيال المستقبل في سلم ورخاء. |
Si nous échouons, les générations futures paieront chèrement nos erreurs. | UN | وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا. |
Cela passe par le traitement thérapeutique des victimes et des agresseurs ainsi que la modification de schémas de comportement pour les générations futures. | UN | وهذا يتضمن التعامل العلاجي مع الضحايا والجناة، وكذلك تغيير الأنماط في أجيال المستقبل |
Même là, des solutions peuvent être trouvées, mais des mesures s'imposent dans l'intérêt des générations futures. | UN | والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل. |
Si nous ne nous engageons pas en faveur de la réalisation de l'égalité entre les sexes, les générations futures vont souffrir des conséquences de notre incapacité à leur offrir un monde plus adapté. | UN | وإذا لم نلتزم بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإن أجيال المستقبل ستعاني من عواقب شديدة لأننا لم نوفر لها عالماً أفضل. |
Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. | UN | فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار. |
En se joignant à cette communauté, chaque État apporte sa pierre à l'édification d'un rempart qui protégera les générations futures de terribles atrocités. | UN | وعندما تنضم الدول إلى هذه الجماعة، فإن كل دولة منها تضيف لبنة إلى الجدار الذي يحمي أجيال المستقبل من الفظائع الشنيعة. |
Les décisions prises aujourd'hui auront non seulement un impact sur nous-mêmes, mais aussi sur les générations futures. | UN | وسوف تؤثر قرارات اليوم ليس علينا فقط، بل أيضا على أجيال المستقبل. |
Son plein développement se base non sur la suprématie du plus fort, mais sur l'attention au plus faible et marginalisé, et sa responsabilité s'étend aux générations futures. | UN | ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل. |
Il ne faut pas léguer aux générations futures une lourde dette que nous pourrions régler dès aujourd'hui. | UN | فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل. |
La santé et la prospérité des générations futures dépendent de l'état dans lequel nous leur laisserons la Terre. | UN | وصحة أجيال المستقبل وازدهارها رهن بالحالة التي سنترك عليها بيئة الكوكب. |
Les générations futures nous sauront gré de tous les efforts que nous faisons pour mettre en place les conditions propices à la paix et à la prospérité. | UN | وإذا فعلنا ذلك، فإن أجيال المستقبل هذه ستشكرنا على كل ما بذلنا من جهود لتهيئة الظروف كي تعيش بسلام ورخاء. |
impliqués dans la construction d'un nouvel El Salvador. Nos générations futures leur garderont toujours une reconnaissance et une admiration profondes. | UN | ونود أن نقول لهم واحدا واحدا إن أجيال المستقبل في السلفادور ستكون دائما شديدة الامتنان وستكن لهم أصدق آيات الاحترام. |
L'absence de protection adéquate des membres les plus faibles et les plus jeunes de la société mettent les futures générations en péril. | UN | ونبه إلى أن عدم توفير الحماية الكافية لأعضاء المجتمع الأكثر ضعفاً والأصغر سناً تعرض أجيال المستقبل للخطر. |
58. Patrimoine: protection du passé pour les générations à venir. | UN | 58- التراث: حماية الماضي من أجل أجيال المستقبل. |
Introduction, buts et objectifs : La Foundation for the Rights of Future Generations (FRFG) est un institut de recherche spécialisé dans les rapports entre la science, la politique et le monde des affaires. | UN | مقدمة والأهداف والمقاصد: مؤسسة حقوق أجيال المستقبل هي معهد بحوث يُعنى بالترابط ما بين عالم العلم وعالم السياسة وعالم الأعمال التجارية. |
De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة. |
La loi définit les responsabilités du Gouvernement, des autorités locales, des employeurs et des citoyens en ce qui concerne la création d'un environnement où les enfants, qui joueront un rôle essentiel dans la génération future, naissent et sont élevés en bonne santé. | UN | ويحدد هذا القانون مسؤوليات الحكومة والحكومات المحلية وأصحاب العمل والمواطنين بحيث يوفر البيئة التي يؤدي فيها الأطفال دوراً أساسياً في أجيال المستقبل بحيث يولدون وينشأون بصحة جيدة. |
Par sa dimension, la crise de la mer d'Aral dépasse aujourd'hui les frontières de la région de l'Asie centrale et devient un problème d'importance mondiale; on constate que ce problème a un impact négatif sur les changements climatiques et l'équilibre biologique, sur la santé de la population et sur le patrimoine génétique des générations futures. | UN | فأزمة آرال تخطت، بسبب نطاقها، منطقة آسيا الوسطى؛ وأصبحت مشكلة هامة على الصعيد العالمي؛ ويشاهد أثرها الضار في تغير المناخ والتوازن البيولوجي؛ وتترتب عليها آثار سلبية على الصحة وعلى مجموعة جينات أجيال المستقبل. |
De plus, les futures générations ont tout à gagner des efforts déployés pour vivre en harmonie avec la nature, qui signifie aussi vivre en harmonie avec la mer dans la perspective de la durabilité. | UN | وإضافة لذلك، فإن أجيال المستقبل ستستفيد الجهود الرامية إلى التعايش المتناغم مع الطبيعة، وهو ما يعني أيضاً التعايش في تناغم مع محيطات العالم وبحاره، باسم الاستدامة. |