676. Le 23 décembre 1993, le Gouvernement a transmis des renseignements de caractère général concernant la torture dans le pays. | UN | ٦٧٦- في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أحالت الحكومة معلومات ذات طبيعة عامة بشأن التعذيب في البلد. |
Par lettre datée du 9 mars, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale une fiche récapitulative sur l'arrestation d'Abdullah Öcalan. | UN | وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 آذار/مارس أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة صحيفة معلومات تتعلق باعتقال عبد الله أوجلان. |
Le 8 mai 2013, le Gouvernement a envoyé au Groupe de travail une communication concernant un cas en suspens. | UN | 145- في 8 أيار/مايو 2013، أحالت الحكومة بلاغاً بشأن حالة واحدة لم يُبت فيها بعد. |
552. le Gouvernement a adressé au Groupe de travail trois communications datées des 9 mars, 2 avril et 19 juin 2009. | UN | 552- أحالت الحكومة إلى الفريق العامل ثلاث رسائل مؤرخة 9 آذار/مارس و2 نيسان/ أبريل و19 حزيران/يونيه 2009. |
Selon le paragraphe 325 du rapport, le Gouvernement a soumis le projet de loi sur la famille au pouvoir législatif pour adoption. | UN | 10 - ,وفقا للفقرة 325 من التقرير، أحالت الحكومة مشروع قانون الأحكام الأسرية إلى السلطة التشريعية بهدف إقراره. |
Dans la cinquième communication, datée du 21 juillet 2010, le Gouvernement fournissait des renseignements sur deux affaires en suspens. | UN | 132- وفي الرسالة الخامسة، المؤرخة 21 تموز/يوليه 2010، أحالت الحكومة معلومات عن حالتين لم يُبتّ فيهما بعد. |
465. Le 9 septembre 2009, le Gouvernement a communiqué des renseignements sur une affaire qui a été élucidée ultérieurement par les sources. | UN | 465- أحالت الحكومة في 9 أيلول/سبتمبر 2009 معلومات عن حالة واحدة تم توضيحها لاحقاً من المصادر. |
455. Par lettre datée du 9 décembre, le Gouvernement a transmis des renseignements relatifs à l'affaire Suleyman Yeter et Necmettin Kahraman. | UN | 455- وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر أحالت الحكومة معلومات تتصل بقضية سليمان ييتر ونجم الدين كهرمان. |
Le 4 novembre 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication concernant 7 cas en suspens. | UN | 77- في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً بشأن سبع حالات لم يُبّت فيها بعد. |
Le 23 octobre 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication concernant 2 cas en suspens. | UN | 83- في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً بشأن حالتين لم يبت فيهما بعد. |
Le 18 septembre 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication concernant la découverte des corps de 8 personnes, qui auraient été enterrées dans une fosse commune à Fadret Leguiaa. | UN | 95- في 18 أيلول/سبتمبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً بشأن اكتشاف رفات ثمانية أشخاص من المفترض أنهم دفنوا في مقبرة جماعية في فدرة لقويعة. |
Le 11 octobre 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication demandant des informations sur 1 cas en suspens. | UN | 122- في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً تطلب فيه معلومات عن حالة واحدة لم يبت فيها بعد. |
Le 1er octobre 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication concernant 1 cas en suspens. | UN | 130- في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً بشأن حالة واحدة لم يبت فيها بعد. |
375. le Gouvernement a envoyé une communication, datée du 13 juillet 2009, concernant toutes les affaires. | UN | صر 375- أحالت الحكومة بلاغاً واحداً مؤرخاً 13 تموز/يوليه 2009، يتعلق بجميع الحالات. |
76. Le 22 décembre 1993 et le 16 février 1994, le Gouvernement a envoyé sa réponse en ce qui concerne les cas qui avaient été portés à son attention par le Rapporteur spécial le 26 août 1993. | UN | ٦٧- في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و٦١ شباط/فبراير ٤٩٩١ أحالت الحكومة ردها فيما يتعلق بالحالات التي أحالها المقرر الخاص في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ وفي الفقرات التالية موجز لتلك الاجابات. |
379. le Gouvernement a adressé au Groupe de travail deux communications datées des 16 juin et 24 septembre 2009, dont il est question plus bas. | UN | 379- أحالت الحكومة إلى الفريق العامل بلاغين مؤرخين 16 حزيران/يونيه 2009 و24 أيلول/سبتمبر 2009، على النحو الوارد أدناه. |
Avec un retard considérable, le Gouvernement a soumis au Parlement, en juin, le projet de loi sur les services de renseignement et la réforme du secteur de la sécurité au Libéria, un pas important vers l'institutionnalisation du nouveau dispositif sécuritaire. | UN | وبعد تأخير كبير، أحالت الحكومة مشروع قانون إصلاح الأمن والاستخبارات في ليبريا إلى الهيئة التشريعية في حزيران/يونيه، مما يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الهيكل الأمني الجديد. |
Quant à la seconde, à laquelle la règle des six mois avait été appliquée à la quatre-vingt-onzième session, le Gouvernement fournissait des renseignements supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، التي طبقت عليها قاعدة الأشهر الستة في الدورة الحادية والتسعين، أحالت الحكومة معلومات إضافية. |
Le 2 février 2007, le Gouvernement a communiqué ce plan à la Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés pour qu'elle l'examine. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2007، أحالت الحكومة خطة العمل هذه إلى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح كي ينظر فيها. |
La semaine passée, le Gouvernement a renvoyé un projet de législation concernant le principe de non-discrimination au Ministère de la justice pour réexamen et coordination avec les autres ministères. | UN | وقد أحالت الحكومة في الأسبوع السابق مشروع التشريع المتعلق بمبدأ عدم التمييز إلى وزارة العدل من أجل إعادة النظر فيه وتنسيق العمل بشأنه مع وزارات أخرى. |
En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
241. Dans la troisième, le Gouvernement transmettait des renseignements qui n'ont pu être traduits à temps pour qu'il en soit tenu compte dans le présent rapport. | UN | 241- في الرسالة الثالثة، أحالت الحكومة معلومات ولم يكن بالإمكان ترجمتها في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
En 2002, le Gouvernement a privatisé la commercialisation de ce produit, décision qui s'est traduite par une chute des prix et un excédent de production non commercialisée qui, à son tour, a occasionné des pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، وهو ما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
Par la suite, le Gouvernement a fait parvenir au Groupe de travail un rapport sur les activités de la Commission spéciale. | UN | وبعد ذلك، أحالت الحكومة إلى الفريق العامل تقريراً عن أنشطة اللجنة الخاصة. |