"أحباءهم" - Traduction Arabe en Français

    • des êtres chers
        
    • leurs proches
        
    • d'êtres chers
        
    La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. UN فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم.
    Des milliers d'êtres humains ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliers ont perdu des êtres chers ou bien leurs maisons. UN وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث.
    J'exprime mes sincères condoléances à tous ceux qui ont perdu des êtres chers dans ce tragique incident. UN وإنني أعرب عن خالص تعازيَ للذين فقدوا أحباءهم في هذا الحادث المأساوي.
    Ceux qui ont perdu leurs proches méritent d'avoir les éclaircissements qu'ils réclament. UN فمن حق الذين فقدوا أحباءهم أن يحصلوا على شيء من الوضوح.
    J'aimerais également exprimer nos sympathies aux familles et collègues des Nations Unies, eu égard aux pertes d'êtres chers que nous pleurons. UN وأود كذلك أن أعرب عن تعاطفنا مع أسرة الأمم المتحدة وموظفيها الذين فقدوا أحباءهم. ونشاركهم حزنهم.
    Nos pensées et nos prières vont aux habitants de la région et à tous ceux qui, dans d'autres pays, ont perdu des êtres chers. UN ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم.
    Le peuple bélarussien compatit à la douleur de tous ceux auxquels les vagues meurtrières ont arraché des êtres chers. UN ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم.
    Aujourd'hui, 60 ans après la fin de la guerre, nous pleurons ces hommes, femmes et enfants, civils ou militaires, auxquels l'Allemagne nazie a arraché la vie, des êtres chers ou la santé. UN واليوم، بعد ستين عاما من نهاية الحرب، فإننا نشعر بالأسى لكل الرجال والنساء والأطفال، مدنيين وعسكريين على حد سواء، الذين فقدوا أرواحهم، أو أحباءهم أو صحتهم كضحايا لألمانيا النازية.
    Un grand nombre ont perdu leur logement, et des êtres chers, ainsi que tous les biens qu'ils avaient. UN لقد خسر الكثيرون منازلهم وجميع ممتلكاتهم الدنيوية وفقدوا أحباءهم.
    Nos prières et nos condoléances vont à ceux qui ont perdu des êtres chers et leur demeure. UN ونقدم صلواتنا وتعازينا إلى الذين فقدوا أحباءهم وديارهم.
    Certains ont tentés de se blaisser. Certains ont blessés des êtres chers. Open Subtitles بعضهم حاولوا إيذاء أنفسهم والآخرون أذووا أحباءهم
    Bouleversés, nous avons réfléchi sur cet évènement et je me dois pour le moins d'exprimer au nom de mes compatriotes notre douleur et notre solidarité avec ceux qui ont perdu des êtres chers ainsi qu'avec tous les citoyens des États-Unis en cette période difficile. UN ولقد تأثرت كثيرا بذلك الحدث وأشعر أنه واجب عليّ أن أعرب باسم أبناء وطني عن تألمنا وتضامننا مع الذين فقدوا أحباءهم ومع جميع مواطني الولايات المتحدة في هذا الوقت العصيب.
    Nos pensées vont à ces Américains et aux citoyens des autres pays malchanceux qui ont tout perdu, y compris des êtres chers, dans la dévastation causée par l'ouragan Katrina. UN وقلوبنا تدمي لأجل تعساء الحظ من الأمريكيين ومواطني البلدان الأخرى الذين فقدوا في الدمار الذي خلفه الإعصار كاترينا كل شيء، بما في ذلك أحباءهم.
    Qu'il s'agisse de l'ouragan Katrina ou du tsunami de l'océan Indien, nous avons entendu d'innombrables récits de personnes ayant perdu des êtres chers, leur maison ou leurs biens du fait des catastrophes naturelles. UN وقد سمعنا بدءا من إعصار كاترينا إلى تسونامي المحيط الهندي عن قصص لا تحصى لأشخاص فقدوا أحباءهم وديارهم وممتلكاتهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    Alors que nous partageons la douleur de ceux qui ont perdu des êtres chers lors de l'attentat du 11 septembre, il y a 10 ans, nous devons renforcer notre détermination à éradiquer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وإذ نشاطر الأحزان أولئك الذين فقدوا أحباءهم في هجمات 11 أيلول/سبتمبر قبل عشر سنوات، يجب أن نقوي من عزمنا للقضاء على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Je voudrais également adresser les plus sincères condoléances de mon pays à tous ceux qui ont perdu des êtres chers lors des attaques terroristes, dont l'attentat perpétré contre le bâtiment de l'ONU à Bagdad qui a coûté la vie au Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Sergio Vieira de Mello, et à un certain nombre de ses collègues. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تعاطف بلدي العميق مع جميع الذين فقدوا أحباءهم في الهجمات الإرهابية، بما فيها الهجوم على مبنى الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة الممثل الخاص للأمين العام إلى العراق، سيرجيو فييرا دي ميللو، وعدد من العاملين معه.
    La flamme éternelle allumée lors de la cérémonie commémorative à Battery Park est à l'image de l'élan de compassion universelle. Le monde s'est de nouveau uni et a tendu la main à ceux qui ont perdu des êtres chers ce jour fatal. UN وكان إيقاد الشعلة التذكارية خلال الصلاة في منطقة باتاري بارك من مدينة نيويورك مرآة لتدفق مشاعر التعاطف الجياشة من كل أرجاء المعمورة، وغدا العالم واحدا مرة ثانية، يمد أيديه إلى الذين فقدوا أحباءهم في ذاك اليوم المشؤوم.
    Bien souvent, les familles et les avocats ont mis plusieurs semaines à découvrir le lieu de détention de leurs proches ou leurs clients. UN وكثيرا ما كان يتعين على الأسر والمحامين أن ينتظروا عدة أسابيع قبل أن يعرفوا أن أحباءهم أو عملاءهم كانوا رهن الاحتجاز.
    Peu probable que leurs proches soient parmi mes rares élus. Open Subtitles "الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus