"أحداث أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres événements
        
    • autres manifestations
        
    • d'autres réunions
        
    • d'autres incidents
        
    • autre manifestation
        
    • autres phénomènes d'
        
    • autre incident
        
    • les autres événements
        
    d'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. UN وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني.
    Mais d'autres événements n'ont fait qu'accroître la charge de travail du secrétariat et exacerber le problème du retard. UN ولكن أدت أحداث أخرى إلى زيادة عبء العمل في اﻷمانة وإلى تفاقم مشكلة اﻷعمال المتراكمة.
    Cette réunion ayant été un succès, il conviendrait d'encourager la tenue d'autres manifestations de ce genre à Nairobi. UN وبالنظر إلى نجاح هذا الاجتماع ينبغي التشجيع على إجراء أحداث أخرى من هذا القبيل في نيروبي.
    d'autres réunions ont été organisées, dont un colloque d'une journée, le 17 février 2000, sur la reprise économique et financière en Asie. UN وضمّت أحداث أخرى ندوة لمدة يوم واحد بشأن الانتعاش الاقتصادي والمالي في آسيا، في 17 شباط/فبراير 2000.
    Ces mêmes jours, d'autres incidents ont également mis en danger d'autres vols commerciaux. UN وفي تلك اﻷيام الثلاثة السالفة الذكر وقعت أحداث أخرى عرضت طائرات تجارية أخرى للخطر.
    Elle affirme également que le 7 novembre 2007, jour prévu pour les deux manifestations, la place Gorki était déserte et qu'aucune autre manifestation ne s'y est déroulée contrairement à ce qu'avait prétendu la mairie. UN وتدعي أيضاً أنه في يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وهو اليوم المقرر للحدثين، كان ميدان جوركي خالياً ولم تُعقد به أي أحداث أخرى رغم البيان السابق الذي قدمته إدارة المدينة.
    L'apparition dans une collectivité ou une région de cas d'une maladie, d'un comportement particulier affectant la santé, ou d'autres phénomènes d'altération de la santé qui dépassent manifestement ce qu'on peut normalement attendre. UN وحدوث حالات مرض أو سلوك معين يتصل بالصحة، أو أي أحداث أخرى تتصل بالصحة، في مجتمع أو منطقة ما، بشكل يتجاوز بوضوح ما هو متوقع عادة.
    Il a été surveillé pendant deux heures sans autre incident. UN ورصدت الطائرة الهليكوبتر لمدة ساعتين دون وقوع أي أحداث أخرى.
    d'autres événements ont eu lieu, tout aussi tragiques, qui doivent bénéficier des enseignements tirés de l'Holocauste. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    d'autres événements organisés par le Programme ont essentiellement porté sur le procès d'Eichmann, la vie et l'héritage de Raoul Wallenberg. UN وركزت أحداث أخرى نظمها البرنامج على محاكمة آيشمان، وعلى حياة وتركة راوول والنبرغ.
    d'autres événements, avant cette mutinerie aux temps lointains de Clive, sont plus intéressants. Open Subtitles نعم, أَتعْرفُ أَعتقدُ أن هناك أحداث أخرى قبل التمرّدِ ' بالرُجُوع إلى قرن من الزمان عد إلى زمن كلايف ذلك إِهْتِمام كبير
    Ce qui s'est produit en 1998 marque un sérieux recul et remet en cause le régime de non—prolifération et de désarmement nucléaires; d'autres événements intervenus cette année ont dégradé encore davantage le climat international. UN ولقد أنبأت الأحداث في 1998، بإنتكاسة رئيسية وتحدي قوي لنظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، في حين أن أحداث أخرى هذه السنة قد مزقت المناخ الدولي.
    d'autres événements sont venus, malheureusement, jeter une ombre sur ces réalisations modestes et ont, en un sens, neutralisé les avantages qui pouvaient être tirés des éléments positifs que je viens de mentionner. UN غير أنه وقعت أيضا، مع اﻷسف، أحداث أخرى ألقت بغلالة من الكآبة على تلك الانجازات المتواضعة، وحيﱠدت، على نحو ما، المكاسب التي كانت ستجنى بلا شك من التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها.
    d'autres événements dans le monde sont marqués par l'espérance. La République de Sierra Leone poursuit, dans un esprit pacifique et démocratique, son redressement, la République d'Angola également. UN وهناك أحداث أخرى في العالم تبشر بالأمل أيضا إذ تتخذ جمهورية سيراليون وجمهورية أنغولا الخطوات صوب تحقيق الانتعاش بروح سلمية وديمقراطية.
    Les Jeux olympiques sont un moyen de communication internationale qu'offrent peu d'autres manifestations. UN والمباريات اﻷوليمبية توفر وسيلة للاتصال الدولي لا توفرهــا ســوى أحداث أخرى قليلة.
    D'autres manifestations étaient prévues autour du colloque et de la cérémonie de signature. UN وثمة أحداث أخرى يعتزم تنظيمها على هامش حلقة التدارس وحفل التوقيع.
    D'autres manifestations destinées à marquer le dixième anniversaire ont eu lieu le 29 mars, Jour de la Constitution. UN ونُظمت أحداث أخرى إحتفالا بهذه الذكرى في يوم الدستور الموافق ٢٩ آذار/مارس.
    Recenser et analyser régulièrement les besoins en matière d'appui au processus des PNA, notamment en demandant aux Parties de répondre à un questionnaire pendant les sessions des organes subsidiaires et d'autres réunions pertinentes UN تجميع وتحليل احتياجات الدعم اللازم لعملية خطط التكيُّف الوطنية، على أساس مستمر، بما في ذلك من خلال الاستبيانات المقدَّمة إلى الأطراف أثناء دورات الهيئة الفرعية وفي إطار أحداث أخرى ذات صلة
    Au lieu d'être un outil de coordination et de gouvernance, les réunions de l'Équipe interinstitutions sont devenues un simple lieu d'échange d'informations, en marge d'autres réunions. UN والفريق المشترك بين الوكالات، وهو ليس آلية تنسيق وإدارة، قد أصبحت اجتماعاته مجرد منتدى لتبادل المعلومات وهي تُعقد على هامش أحداث أخرى.
    La Mission a également à l'esprit d'autres incidents à propos desquels elle a fait enquête concernant l'intrusion de soldats israéliens dans des maisons civiles dans différents quartiers de Gaza. Des pièges n'ont été utilisés dans aucun de ces incidents. UN وقد اطلعت البعثة أيضاً على أحداث أخرى حققت فيها وشملت دخول جنود إسرائيليين لمنازل مدنيين في مناطق مختلفة وغزة، دون أن يكشف أي من هذه الأحداث عن استخدام فخاخ متفجرة.
    La catastrophe qui s'est produite à Fukushima en début d'année, ainsi que d'autres incidents liés à la sûreté, ont démontré l'importance décisive de la sûreté en matière d'énergie nucléaire. UN والحادث المفجع في فوكوشيما في أوائل هذا العام، إلى جانب أحداث أخرى تتعلق بالسلامة، إنما يبرهن على الأهمية الأساسية للسلامة فيما يتعلق بالطاقة النووية.
    Elle affirme également que le 7 novembre 2007, jour prévu pour les deux manifestations, la place Gorki était déserte et qu'aucune autre manifestation ne s'y est déroulée contrairement à ce qu'avait prétendu la mairie. UN وتدعي أيضاً أنه في يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وهو اليوم المقرر للحدثين، كان ميدان جوركي خالياً ولم تُعقد به أي أحداث أخرى رغم البيان السابق الذي قدمته إدارة المدينة.
    L'apparition dans une collectivité ou une région de cas d'une maladie, d'un comportement particulier affectant la santé, ou d'autres phénomènes d'altération de la santé qui dépassent manifestement ce qu'on peut normalement attendre. UN حدوث حالات مرض أو سلوك معين يتصل بالصحة، أو أي أحداث أخرى تتصل بالصحة، في مجتمع أو منطقة ما، بشكل يتجاوز بوضوح ما هو متوقع عادة.
    7. Afin de déterminer les origines du conflit, une enquête soit ouverte sur les incidents du 6 mai 1998 et sur tout autre incident antérieur à cette date qui aurait contribué à créer des malentendus entre les deux parties à propos de leur frontière commune, y compris les incidents de juillet-août 1997; UN ٧ - ولتحديد اﻷسباب الجوهرية للنزاع، يجري تحقيق بشأن أحداث ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ وبشأن أي أحداث أخرى وقعت قبل ذلك التاريخ ويحتمل أن تكون قد ساهمت في سوء التفاهم بين الطرفين بخصوص حدودهما المشتركة، بما في ذلك أحداث تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٧؛
    les autres événements concernant la Police nationale libérienne ont été couverts dans des points de presse et des émissions de radio (Coffee Break et Crime Watch). UN وغُطيت أحداث أخرى تابعة للشرطة الوطنية الليبرية من خلال إحاطات صحفية وبرامج إذاعية (Coffee Break و Crime Watch)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus