Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. | UN | وتمثل الأصول الاحتمالية الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق. |
Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. | UN | وتمثل الأصول المشروطة الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق. |
Les créditeurs et les charges à payer représentent les obligations actuelles de l'Office contractées dans le cadre d'événements passés. | UN | 2-42 تمثل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات الالتزاماتِ الحالية الواقعة على عاتق الوكالة والناشئة عن أحداث سابقة. |
Un passif est une obligation en cours de l'entreprise, qui découle d'opérations ou de faits antérieurs et dont le règlement devrait se traduire par une sortie de ressources porteuses d'avantages économiques. | UN | الخصم هو التزام راهن يقع على عاتق المؤسسة وينشأ عن أحداث سابقة ويتوقع أن تؤدي تسويته إلى خروج موارد من المؤسسة تجسد فوائد اقتصادية. |
Des provisions sont constituées au titre d'un passif éventuel dans les cas suivants : l'Office a contracté une obligation juridique ou implicite dans le cadre d'un événement passé; il est probable qu'il soit tenu de s'acquitter de cette obligation et il est possible de faire une estimation du montant correspondant. | UN | 2-47 تُرصَدُ مخصصاتُ للخصوم والمصروفات التي تنشأ في المستقبل عن التزامٍ حالي قانوني أو ضمني يقع على عاتق الوكالة نتيجة أحداث سابقة ويُرجح أن تُطالب الأونروا بتسويته ويمكن تقدير قيمته على أساس معقول. |
28. Un actif est une ressource détenue par une entreprise à la suite d'opérations ou de faits passés, dont elle est censée obtenir des avantages économiques à l'avenir. | UN | 28- إن الأصل هو مورد تتحكم به المؤسسة نتيجة أحداث سابقة ويتوقع منه أن يعود بفوائد اقتصادية على المؤسسة في المستقبل. |
Il soutient que l'État partie essaie d'influencer les délibérations du Comité en mentionnant des incidents survenus au cours de sa carrière qui ont été réglés et n'ont pas de rapport avec l'enquête dont il a fait l'objet. | UN | ويشير إلى أنها تريد تحويل مجرى مداولات اللجنة بالإشارة إلى أحداث سابقة في مساره المهني، عولجت في الماضي ولا صلة لها بالتحقيق الجاري النظر فيه. |
Biens et matériels imputés sur le budget des services administratifs et dont le coût unitaire représente 1 500 dollars. | UN | هي موارد مملوكة أو مستحقة للمنظمة نتيجة أحداث سابقة. |
Il est toutefois fait mention, à titre exceptionnel, lorsque l'expert l'a estimé utile, d'événements survenus antérieurement. | UN | وقد ذُكرت فيه بصورة استثنائية أحداث سابقة عندما كانت الظروف تقتضي ذلك في رأي الخبيرة. |
Les créditeurs et les charges à payer représentent les obligations actuelles de l'Office contractées dans le cadre d'événements passés. | UN | 2-42 تمثل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات الالتزاماتِ الحالية الواقعة على عاتق الوكالة والناشئة عن أحداث سابقة. |
Actifs - Ressources contrôlées par une entité à la suite d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. | UN | الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات. |
Actifs - Ressources contrôlées par une entité à la suite d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. | UN | الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات. |
Actifs - Ressources contrôlées par une entité du fait d'événements passés et dont cette entité attend des avantages économiques futurs ou un potentiel de services. | UN | الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات. |
2. Actifs: ressources contrôlées par une entité en résultat d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. | UN | 2- الموجودات- الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |
9. Passif: obligations actuelles de l'entité, résultant d'événements passés, et dont la satisfaction résultera a priori en une sortie de l'entité de ressources représentant des avantages économiques ou un potentiel de services. | UN | 9- الالتزامات- هي التزامات الكيان المالية الراهنة الناجمة عن أحداث سابقة ويُتوقّع أن تؤدّي تسويتها إلى تدفّق موارد من الكيان تمثّل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |
Un passif est une obligation en cours de l'entreprise, qui découle d'opérations ou de faits antérieurs et dont le règlement devrait se traduire par une sortie de ressources porteuses d'avantages économiques. | UN | الخصم هو التزام راهن يقع على عاتق المؤسسة وينشأ عن أحداث سابقة ويتوقع أن تؤدي تسويته إلى خروج موارد من المؤسسة تجسد فوائد اقتصادية. |
29. Un passif est une obligation en cours de l'entreprise, qui découle d'opérations ou de faits antérieurs et dont le règlement devrait se traduire par une sortie de ressources porteuses d'avantages économiques. | UN | 29- والخصم هو التزام حالي على المؤسسة ناشئ عن أحداث سابقة ويتوقع أن يترتب على تسويته تدفق موارد من المؤسسة تجسّد فوائد اقتصادية. |
Des provisions sont constituées au titre d'un passif éventuel dans les cas suivants : l'Office a contracté une obligation légale ou implicite dans le cadre d'un événement passé, il est probable qu'il soit tenu de s'acquitter de cette obligation, et il est possible de faire une estimation du montant correspondant. | UN | 2-47 تُرصَدُ المخصصاتُ للخصوم والمصروفات التي تنشأ في المستقبل عن التزامٍ حالي قانوني أو ضمني يقع على عاتق الوكالة نتيجة أحداث سابقة ويُرجح أن تُطالب الأونروا بتسويته ويمكن تقدير مبلغه على أساس معقول. |
Sept cent quatre-vingts élèves ont souffert de l'attaque, cette école abritant des élèves déplacés venus de trois écoles qui avaient été elles-mêmes victimes d'incidents liés au conflit. | UN | وقد أثر الهجوم على سبعمائة وثمانين طالباً لأن المدرسة كانت تؤوي طلاباً نزحوا من ثلاث مدارس تضررت من أحداث سابقة ذات صلة بالصراع. |
Biens et matériels imputés sur le budget des services administratifs et dont le coût unitaire est supérieur ou égal à 1 500 dollars. | UN | هي موارد مملوكة أو مستحقة للمنظمة نتيجة أحداث سابقة. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également réagi, déclarant que le Secrétariat avait pris acte de ces préoccupations et, se fondant sur des incidents de même nature survenus Précédemment, elle a informé l'organisation non gouvernementale en question que sa conduite n'était pas conforme aux règles et pratiques régissant la participation des organisations non gouvernementales au Conseil. | UN | وأقر المفوض السامي لحقوق الإنسان بدوره، وفي إطار نفس المنحى، بأن الأمانة العامة أحاطت علما على النحو الواجب بتلك الشواغل وبناء على أحداث سابقة ذات طابع مماثل، وقام بإبلاغ المنظمة غير الحكومية المعنية بأن سلوكها لا يتسق والقواعد والممارسات التي تحكم مشاركة المنظمات غير الحكومية في المجلس. |