"أحدا لم" - Traduction Arabe en Français

    • personne n'
        
    • personne ne
        
    • nul n'a
        
    • rien n
        
    Je ne peux pas l'identifier, car personne n'a vu son visage. Open Subtitles لا يمكنني تحديد هويته لأن أحدا لم يرى وجهه
    Elle n'a pas arrêté de dire à tout le monde qu'elle mourrait de soif, mais visiblement, personne n'y a prêté attention. Open Subtitles كانت تخبر كل من حولها أنها مصابة بظمأ شديد لكن يبدو أن أحدا لم يعرها أي إنتباه
    Les soldats ont riposté en ouvrant le feu, mais personne n'a été blessé. UN وفتح الجنود النار ولكن أحدا لم يصب بجراح.
    Si ces représentants pensent que personne ne l'a remarqué, ils se trompent. UN وإذا كانوا يعتقدون أن أحدا لم يلاحظ هذا، فإنهم مخطئون.
    Toujours est-il que personne ne croit les mensonges israéliens, pas même Israël. UN غير أن الحقيقة الآن هي أن أحدا لم يعد يصدق هذا الكذب الإسرائيلي، حتى داخل إسرائيل نفسها.
    C'est beaucoup demander à la coopération multilatérale pour le développement mais, après tout, nul n'a dit que ce serait là une tâche facile. UN وهذه بالطبع شيئ كثير جدا أن يطلب إلى التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف القيام به. بيد أن أحدا لم يقل عنها إنها مهمة يسيرة.
    L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. UN وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه.
    personne n'a jamais prétendu que le sujet des réserves, des objections aux réserves et de leurs effets soit un sujet facile. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    Je suis également sensible au fait que lorsque les autres chefs d'État ou de gouvernement ont quitté New York, personne n'a retiré leurs fauteuils de la salle de l'Assemblée. UN وأنا ممتن أيضا لأن أحدا لم يزل المقاعد من قاعة الجمعية بعد أن غادر رؤساء الدول والحكومات الآخرون نيويورك.
    personne n'a été blessé et il a été confirmé que personne n'était entré dans les locaux. UN ولم يصب أحد في الحادث وتأكد أن أحدا لم يدخل مقر القنصلية.
    Cependant, personne n'a suggéré que la responsabilité de l'Albanie pour défaut d'avertissement puisse s'en trouver réduite en quelque façon, voire, a fortiori, exclue. UN غير أن أحدا لم يشر إلى أن مسؤولية ألبانيا عن التخلف عن التحذير تصبح أقل من جراء ذلك، ناهيك عن أن تكون منتفية.
    personne n'a été blessé et l'appareil n'a pas été touché. UN لكن أحدا لم يُصب بأي أذى ولم تتعرض الطائرة لهذه النيران.
    Le Groupe d'experts a demandé à rencontrer des membres de la direction de Sabena à Kampala et à Bruxelles, mais personne n'a été mis à sa disposition pour un entretien. UN وقد طلب الفريق مقابلة إدارة سابينا في كامبالا وبروكسيل، لكن أحدا لم يوجد للتحدث إلى أعضاء الفريق.
    La source a également indiqué que la répression qui s'exerce sur le Falun Gong est si dure que personne n'ose venir en aide à Mme Qiu. UN وذكر أيضاً أن قمع فالون جونغ شديد جداً لدرجة أن أحدا لم يجرؤ على مساعدة السيدة كيو.
    Je suis sûr que personne n'aurait pu accomplir un meilleur travail et que l'histoire le reconnaîtra. UN وأنا على ثقة من أن أحدا لم يكن يستطيع أن يضطلع بهذه المهمة على نحو أفضل، وأن التاريخ سيشيد بذكركم.
    Il a été établi que personne n'avait été blessé et qu'aucun dégât matériel n'avait été causé aux locaux abritant la nonciature. UN وتم التأكد من أن أحدا لم يصب بأذى وأنه لم يلحق بأماكن السفارة البابوية أي ضرر مادي.
    La femme et les enfants de Majdi Abd Rabbo n'étaient pas là, et il a appris que personne ne les avait vus. UN لكن أسرة مجدي عبد ربه لم تكن معهم، وقد علم أن أحدا لم يرهم.
    personne ne savait à quel point jusqu'à ce que ce soit trop tard. Open Subtitles اعتقد أن أحدا لم يعرف مدى غضبه إلا بعد فوات الأوان
    Vu la position des corps et le fait que personne ne l'ait vu, il a dû tirer de là. Open Subtitles و لواقع أن أحدا لم يراه لا بد أنه كان يطلق النار من هناك
    Mais le plus triste est que personne ne connaissait mon nom. Open Subtitles أظن ذو العضلات ربما لكن أحزن شيء على الإطلاق أن أحدا لم يعرف إسمي مطلقا
    Alors que nul n'a jamais été traduit en justice pour le massacre d'au moins 80 000 civils hutus en 1972, des arrestations massives de civils hutus ont été réalisées avec diligence au lendemain du coup d'état de 1993 et des massacres qui l'ont suivi. UN ففي حين أن أحدا لم يحاكم قط على قتل 000 80 مدني من الهوتو في عام 1972، حصلت اعتقالات حثيثة وعلى نطاق واسع طالت المدنيين من الهوتو في أعقاب انقلاب عام 1992 والمجازر التي تلته.
    Même si certains ont douté de son utilité, et comme nul n'a soutenu qu'une telle disposition aurait un effet négatif, M. Griffith pense que la Commission devrait ajouter cette référence et supprimer les crochets. UN ورغم أن البعض قد شكك في فائدتها ، قال إنه يرى أنه ينبغي للجنة أن تزيل القوسين المعقوفين وأن تدرج هذه اﻹشارة ، نظرا إلى أن أحدا لم يجادل بأنها سوف تكون ضارة .
    L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. UN وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus