"أحدثت" - Traduction Arabe en Français

    • eu
        
    • entraîné
        
    • causé
        
    • avait
        
    • a créé
        
    • avaient
        
    • origine
        
    • ont créé
        
    • provoqué
        
    • permis
        
    • qui ont
        
    • a mis
        
    • seas
        
    • a fait
        
    Néanmoins, certains éléments permettent de déduire que les travaux de la CNUCED ont eu un impact dans la région. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة.
    - A-t-il eu des problèmes avec un des autres clients dont il s'occupait ? Open Subtitles أحدثت بينكما أيّ مشاكل ؟ أو مع العُملاء الآخرين الذين ساعدهم؟
    La crise financière mondiale avait entraîné un retournement brutal de la croissance du tourisme, avec une contraction de 4 % des entrées de touristes internationaux. UN وقد أحدثت الأزمة المالية العالمية تحولاً حاداً في نمو السياحة، إذ تراجع عدد الوافدين الدوليين بما نسبته 4 في المائة.
    Dans son agression récente contre le Liban, Israël a causé des souffrances inutiles à la population civile en utilisation des bombes à fragmentation, des bombes à effet de souffle et des bombes au phosphore. UN وفي اعتداء إسرائييل الأخير على لبنان، أحدثت هذه الدولة معاناة لا مبرر لها في صفوف السكان المدنيين، وذلك من جراء استخدام القنابل العنقودية والقنابل الخوائية والقنابل الفوسفورية.
    La mondialisation néo-libérale a créé un monde tout à fait déséquilibré. UN وقد أحدثت العولمة التحررية الجديدة عالما يشهد اختلالا واضحا في التوازنات.
    Par le passé, les effusions de sang avaient pour objet la terre, et la terre créait des divisions, des lignes de démarcation et, malheureusement, aussi des guerres. UN وفي الماضي كان سفك الدماء يتعلق بالعقارات والعقارات أحدثت انقسامات وحدودا مرسومـة، وتسببت، ولسوء الحظ، في الحروب أيضا.
    Après 1988, le Congrès national a adopté de nouvelles lois qui sont à l'origine de changements importants : UN في فترة ما بعد عام 1988، أجاز الكونغرس الوطني قوانين جديدة أحدثت التغييرات الهامة التالية:
    Il est bien connu que les conflits ont créé de nombreux problèmes en matière de sécurité dans toute la région. UN ومن الحقائق المعلومة جيدا أن الصراعات أحدثت مشاكل أمنية عديدة في تلك المنطقة.
    Plus récemment, il a provoqué de graves sécheresses en Afrique australe. UN وفي عهد أقرب، أحدثت جفافا شديدا في الجنوب اﻷفريقي.
    En outre, l'augmentation des investissements publics a permis à des secteurs atones depuis des années de se redresser. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت زيادة الاستثمارات العامة تحسنا في قطاعات هامة ظلت في حالة ضعف لسنوات عديدة.
    Quand je t'ai guérie, il y a eu comme une connexion... et ces images ont surgi dans ma tête. Open Subtitles عندما داويتكِ فقد أحدثت نوعاً من التواصل وقد حصلت على تلك الدفقه .. من المشاهد
    En effet, la Convention a déjà eu un impact important sur l'élaboration du droit de la mer. UN إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار.
    L'ensemble du programme a eu des effets tangibles incontestables sur la vie de nombreux pauvres dans le pays. UN وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد.
    Les sanctions ont également entraîné des modifications dans les valeurs éthiques et morales. UN وقد أحدثت الجزاءات أيضا تغييرات في القيم اﻷدبية واﻷخلاقية.
    Ces travaux ont causé des dommages plus ou moins importants aux Lieux saints et aux sites archéologiques. UN وقد أحدثت أعمال الحفر هذه أضرارا مختلفة بالمقدسات والمناطق اﻷثرية.
    5. L'émergence de la guerre froide a radicalement modifié l'échiquier mondial à partir duquel la Charte avait été élaborée. UN ٥ - وقد أحدثت بداية الحرب الباردة تغييرا شديدا في المعادلة السياسية الدولية التي وضع الميثاق بالاستناد اليها.
    Le séminaire d'Anguilla a créé d'importants précédents à deux égards. UN وقد أحدثت الحلقة الدراسية المعقودة في العام الماضي بجزيرة أنغيلا سوابق هامة تهم جانبين.
    Seuls les cas les plus graves, notamment de décès consécutifs à des tortures, qui avaient suscité une vive émotion dans l'opinion publique, auraient donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويقال إنه لم تُقاضَ إلا أخطر الحالات، كحالات الموت من جراء التعذيب، التي أحدثت اضطرابات عامة.
    Dans plusieurs pays, des mouvements d'étudiants sont à l'origine d'un changement démocratique important. UN وقد أحدثت الحركات الطلابية تغييرات ديمقراطية ملحوظة في عدة بلدان.
    Ils ont créé des postes selon des critères de sexe et stipulé que tout homme entrant dans le quartier de logement de femmes était tenu de prévenir de sa venue. UN وقد أحدثت مناصب محددة لكل جنس ووجهت أوامر بأن يقوم الموظفون الذكور بالاستئذان قبل دخول الوحدات التي تؤوي سجينات.
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Les nouvelles technologies ont permis de créer des classes virtuelles. Sans être applicables à tous les secteurs, elles auront obligatoirement une incidence sur nombre de programmes de formation et, partant, sur le rôle des services responsables des bourses. UN وقد أحدثت التكنولوجيات الجديدة صفوفا دراسية فعلية، ورغم أنها لا تسري على جميع ميادين التدريب، فمن المؤكد أنها ستؤثر على الكثير من برامج التدريب في المستقبل، وبالتالي على دور وحدات الزمالات.
    On a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. UN غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين.
    Il a mis en œuvre des réformes radicales dans ce domaine. UN وقد أحدثت أوزبكستان تغييرات جذرية في طريقة إدارة قطاع المياه.
    I rest me in the thought of rocks and trees, of skies and seas his hand the wonders wrought. Open Subtitles أريحني في الفكرِ صُخور وأشجار، مِنْ السماءِ والبحارِ يَدّهُ التي أحدثت العجائب.
    Elle a fait un esclandre, mais c'est encore trop tôt. Open Subtitles لقد أحدثت ضوضاء، وهذا الأمر يعني يوم آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus