Dressant le bilan des travaux des Chambres extraordinaires depuis la parution du tout dernier rapport du Secrétaire général, le présent rapport évoque les difficultés rencontrées par les Chambres, notamment la grave crise financière qui semble devoir hypothéquer l'avenir de leurs travaux. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن التقدم الذي أحرزته هذه الدوائر الاستثنائية منذ تقديم أحدث تقرير للأمين العام، ويبرز التحديات الماثلة، ولاسيما الأزمة المالية الحادة التي يمكن أن تعرقل عمل الدوائر في المستقبل. |
Pour l'examen de cette question, le Comité devrait également prendre en compte les informations présentées dans les précédents rapports du Secrétaire général traitant du même sujet (A/AC.198/1999/2 et A/AC.198/2000/2), ainsi que dans le tout dernier rapport du Secrétaire général consacré aux questions relatives à l'information (A/55/452). | UN | ويتعين على اللجنة، عند نظر هذه المسألة، أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي وردت في التقريرين السابقين للأمين العام حول الموضوع نفسه A/AC.198/1999/2) و(A/AC.198/2000/2 وفي أحدث تقرير للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالإعلام (A55/452). |
Comme cela a été signalé par plusieurs intervenants précédents, le plus récent rapport du Secrétaire général contient de nombreux éléments intéressants. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين السابقين، يتضمن أحدث تقرير للأمين العام عناصر إيجابية. |
Par la présente, je souhaite vous faire part de mes préoccupations concernant le dernier rapport en date du Secrétaire général sur la Force des Nations Unies chargées d'observer le désengagement (S/2014/401). | UN | أكتب لأعرض شواغلي بشأن أحدث تقرير للأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2014/401). |
L'Ambassadeur Nsanze a estimé que le récent rapport du Secrétaire général (S/2008/330) avait été établi sur un arrière-fond de pessimisme, mais que la confiance était revenue avec le retour du Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL). Il a également évoqué la question des blocages à l'Assemblée nationale, la Constitution, la justice transitionnelle et l'engagement des donateurs. | UN | واعتبر السفير نسانزه أن أحدث تقرير للأمين العام (S/2008/330) قد أعد في وقت ساد فيه التشاؤم، بيد أن ثمة ثقة جديدة مع عودة حزب شعب الهوتو وقوات التحرير الوطنية، وأثار أيضا مسألة العوائق في الجمعية الوطنية، وفي الدستور، والعدالة الانتقالية، والتزامات المانحين. |
Il était saisi du dernier rapport du Secrétaire général sur les activités de la MANUI (S/2007/126). | UN | وكان معروضا على المجلس أحدث تقرير للأمين العام بشأن البعثة (S/2007/126). |
Le rapport le plus récent du Secrétaire général (S/2009/254) propose un régime de sécurité actualisé pour la région. | UN | وقد اقتُرحت معايير مستكملة جديدة للنظام الأمني في المنطقة في أحدث تقرير للأمين العام (S/2009/254). |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a présenté le dernier rapport du Secrétaire général sur la question (S/2008/159) et a fait le point sur la situation dans le pays. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أحدث تقرير للأمين العام عن هذه المسألة (S/2008/159) كما قدم تقييماً للحالة في البلدان. |
Le 23 juin 2008, le Conseil a tenu une séance privée avec les pays fournisseurs de contingents à la FNUOD et, au cours des consultations informelles qui ont suivi, a entendu un exposé du Directeur de la Division Asie et Moyen-Orient du Département des opérations de maintien de la paix, Wolfgang Weisbrod-Weber, sur le tout dernier rapport du Secrétaire général sur les activités de la FNUOD à ce sujet (S/2008/390). | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2008، عقد المجلس جلسة خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واستمع خلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبتها إلى إحاطة أدلى بها مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط في إدارة عمليات حفظ السلام، فولفغانغ فايسبرود - فيبر، بشأن أحدث تقرير للأمين العام عن الأنشطة ذات الصلة بالموضوع التي تضطلع بها قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2008/390). |
Il constate la diminution du nombre d'allégations de cet ordre signalées dans le rapport du Secrétaire général sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles (A/67/766), mais il note avec inquiétude leur recrudescence d'après le tout dernier rapport du Secrétaire général (A/68/756). | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ انخفاض عدد ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين عموما، على نحو ما ورد في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (A/67/766). وتلاحظ اللجنة مع القلق زيادة عدد ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، على النحو المبين في أحدث تقرير للأمين العام (A/68/756). |
Le plus récent rapport du Secrétaire général sur l'Afghanistan souligne un certain nombre d'améliorations prometteuses dans le domaine économique et social. | UN | ويبرز أحدث تقرير للأمين العام حول أفغانستان عددا من التحسينات الواعدة بالخير في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Une délégation s'est inquiétée du fait que le plus récent rapport du Secrétaire général ne contenait aucune information sur le sauvetage des personnes en détresse en mer, dont il avait pourtant été question dans les rapports antérieurs (A/61/63, A/63/64 et A/64/66 notamment). | UN | 117 - وأعرب وفد عن قلقه إزاء عدم توفر المعلومات في أحدث تقرير للأمين العام عن إنقاذ الأشخاص الذين يواجهون خطرا في عرض البحر، والذي تمت تغطيته في تقارير أخرى للأمين العام، بما في ذلك A/61/63 و A/63/64 و A/64/66. |
D'après le dernier rapport en date du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, en 2009, 20 cas d'association d'enfants aux FAS ont été signalés, qui concernaient 65 enfants au Darfour. | UN | ويفيد أحدث تقرير للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح بأنه جرى الإبلاغ عن 20 واقعة لارتباط الأطفال بالقوات المسلحة السودانية في دارفور في عام 2009، تتعلق بأطفال يبلغ عددهم 65 طفلا(). |
Comme le souligne le dernier rapport en date du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan (A/65/552), la situation sur le plan de la sécurité a continué à se dégrader dans une grande partie du pays. | UN | وكما ورد في أحدث تقرير للأمين العام عن الحالة في أفغانستان (A/65/552)، استمر تردي الحالة الأمنية في أجزاء كثيرة من البلد. |
Toutefois, comme l'indique le récent rapport du Secrétaire général sur le suivi du Sommet de Monterrey (A/58/216), les efforts déployés par les pays en développement pour mener à bien des politiques macro-économiques et financières avisées ne concordent pas avec l'attitude manifestée par les pays développés lors de la récente réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. | UN | ومع ذلك، كما يمكن أن نرى في أحدث تقرير للأمين العام بشأن متابعة مؤتمر قمة مونتيري (A/58/216)، لا تتوافق جهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ سياسات اقتصادية ومالية سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي مع موقف البلدان المتقدمة النمو كما ظهر في الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Il a notamment développé les principaux éléments du dernier rapport du Secrétaire général (S/2002/662). | UN | وتناول السيد ستيفن النقاط الرئيسية الواردة في أحدث تقرير للأمين العام (S/2002/662). |
À cet égard, elles ont salué les faits nouveaux relevés dans le rapport le plus récent du Secrétaire général sur la question de la peine de mort (A/HRC/24/18), qui semblaient indiquer que la tendance à l'abolition se poursuivait. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتطورات التي وردت في أحدث تقرير للأمين العام بشأن عقوبة الإعدام (A/HRC/24/18)، مما يدل على استمرار الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le 3 novembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé aux membres du Conseil sur l'évolution récente de la situation en Sierra Leone et présenté le dernier rapport du Secrétaire général (S/2000/1055). | UN | في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الأخيرة في سيراليون، وأيضا في ضوء أحدث تقرير للأمين العام (S/2000/1055). |