"أحدث تقرير له" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport le plus récent
        
    • son dernier rapport en date
        
    • son tout dernier rapport
        
    • le dernier en date de ses rapports
        
    son rapport le plus récent sur l'état des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement été transmis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    11. Le Coordonnateur de l'action humanitaire pour la Sierra Leone a présenté le 14 octobre son rapport le plus récent concernant la situation sur le plan humanitaire en Sierra Leone. UN ١١ - وقدم منسق الشؤون اﻹنسانية لسيراليون أحدث تقرير له عن الحالة اﻹنسانية في سيراليون في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Secrétaire général a soumis son dernier rapport en date à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité le 5 mai 199932. UN وقد قدم أحدث تقرير له إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس اﻷمن في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Le Comité consultatif rappelle aussi les observations formulées par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles, dans lequel il a déclaré que les missions de maintien de la paix passent souvent à côté des possibilités de renforcer durablement les capacités nationales. UN 56 - وتشير اللجنة أيضاً إلى تعليقات الأمين العام في أحدث تقرير له عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات ذكر فيه أن بعثات حفظ السلام كثيراً ما تفوت الفرص المحتملة لبناء قدرات وطنية مستدامة.
    51. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a présenté, le 29 février 1996, le dernier en date de ses rapports sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental59. UN ٥١ - وقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أحدث تقرير له عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية في ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦)٥٩(.
    Dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme en Somalie, la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies relève que Mogadishu reste divisée en fiefs sous contrôle du Gouvernement national de transition et de divers chefs de factions. UN وقد لاحظ المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، في أحدث تقرير له عن حالة حقوق الإنسان في الصومال، أن مقديشيو لا تزال مقسمة إلى إقطاعيات تسيطر عليها الحكومة الوطنية الانتقالية وشتى زعماء الزمر الصومالية.
    Le Secrétaire général a fait figurer des informations sur ce type de situation dans son rapport le plus récent sur le sort des enfants en temps de conflit armé. UN وقد ضمَّن الأمين العام معلومات عن هذه الحالات في أحدث تقرير له عن الأطفال والنزاع المسلح().
    Dans son rapport le plus récent, le Comité des commissaires aux comptes a noté que l'Administration avait pris des dispositions pour remédier aux écarts entre les soldes de clôture pour l'exercice clos le 30 juin 2001 et les soldes d'ouverture au 1er juillet 2001 et qu'il y avait eu une amélioration sensible en matière d'établissement de rapports sur la gestion des biens. UN 8 - وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في أحدث تقرير له أن الإدارة قد اتخذت خطوات لمعالجة الاختلافات في الأرصدة الختامية للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001 والأرصدة الافتتاحية في 1 تموز/يوليه 2001 وأنه قد حدث تحسن ملموس في التقارير المتعلقة بإدارة الممتلكات().
    Dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (A/60/271), le rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a indiqué que l'occupation du territoire palestinien continuait à causer d'importantes violations des droits de l'homme et que les femmes souffrent davantage de ces violations. UN 74 - ومضى قائلاً إن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان في أحدث تقرير له (A/60/271) عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ سنة 1967 ذكر أن احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة ما زال يسفر عن انتهاكات هامة لحقوق الإنسان وتعاني النساء بشكل غير متناسب من هذه الانتهاكات.
    Dans son rapport le plus récent sur la situation au Mali (S/2014/692), le Secrétaire général a attiré l'attention sur le fait que la MINUSMA intervient dans un environnement de sécurité particulièrement complexe, caractérisé par des attaques asymétriques qui, depuis le déploiement de la Mission le 1er juillet 2013, a coûté la vie à 33 Casques bleus et fait 93 blessés. UN وفي أحدث تقرير له بشأن الحالة في مالي (S/2014/692) وجه الأمين العام الإنتباه إلى أن البعثة تعمل في بيئة أمنية معقدة للغاية وتتسم بالتعرض لهجمات غير نظامية أودت بحياة 33 من ذوي الخوذ الزرق وإصابة 93 آخرين، منذ انتشار البعثة في 1 تموز/يوليه 2013.
    Le Comité consultatif fait remarquer que le Secrétaire général propose plusieurs changements concernant la procédure de recrutement en vigueur dans son dernier rapport en date sur la mobilité (A/68/358). UN 6 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الأمين العام يقترح إجراء عدد من التغييرات في عملية التوظيف الحالية في أحدث تقرير له بشأن تنقل الموظفين (A/68/358).
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, qui a accompli plusieurs missions dans le pays, a fait mention, dans le dernier en date de ses rapports, du travail accompli par un certain nombre d'équipes indépendantes qui enquêtent sur les violations des droits de l'homme dont le Soudan serait le théâtre. UN فقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، الذي قام بعدة مهام في السودان، في أحدث تقرير له )A/52/510( إلى أعمال عدد من اﻷفرقة المستقلة التي تقوم بالتحقيق فيما يدعى وقوعه من انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus