l'une des pires allégations est peut-être la référence à des viols. | UN | ولعل أحد أسوأ الادعاءات ما يتمثل في الإشارة إلى أعمال الاغتصاب. |
La traite des personnes est l'une des pires manifestations de la criminalité transnationale organisée. | UN | إن الاتجار بالبشر هو أحد أسوأ مظاهر الجريمة المنظمة المتعددة الحدود الوطنية. |
Nous aurons vaincu la pauvreté, l'une des pires violations qui soient des droits de l'homme, car elle tue l'espoir et condamne l'être humain à la désespérance. | UN | وسنكون قد تغلبنا على الفقر الذي يمثل أحد أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان لأنه يحطم الأمل ويحكم على بني الإنسان باليأس. |
J'ai de quoi anéantir l'un des pires ennemis du président. | Open Subtitles | أعلم شيئًا يمكنه تدمير أحد أسوأ أعداء الرئيس. |
Malgré tout cela, nous vivons dans un monde caractérisé par des inégalités patentes, où la faim continue d'être l'un des pires maux. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها. |
Les graves interférences du pouvoir exécutif dans la composition et le fonctionnement de la Cour suprême, ainsi que la corruption qui règne au sein de celleci, fréquemment mentionnées dans les plaintes qui sont reçues, constituent l'un des dysfonctionnements les plus graves de l'état de droit. | UN | وتدخل السلطة التنفيذية بشكل خطير في تكوين وعمل المحكمة العليا وفساد هذه المحكمة بالذات مواضيعٌ يتكرر طرحها في الشكاوى الواردة وهي أحد أسوأ " العلل " التي تعانيها سيادة القانون. |
:: La Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail définit l'enrôlement des enfants comme l'une des pires formes de travail des enfants et fixe à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement forcé ou obligatoire. | UN | :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة. |
Les disparitions forcées sont l'une des pires formes de violation des droits de l'homme à l'instar de la violation du droit à la vie, du droit à la liberté et du droit à l'intégrité physique et mentale. | UN | وتمثل حالات الاختفاء القسري أحد أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في الحياة، والحرية، والسلامة البدنية والعقلية. |
Cette convention définit l'enrôlement des enfants comme l'une des pires formes de travail des enfants et fixe à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement forcé ou obligatoire en vue de la participation à un conflit armé. | UN | تعرف هذه الاتفاقية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
Le transport transfrontière d'enfants vulnérables, par le Gouvernement et les groupes rebelles pendant les conflits armés, constitue l'une des pires formes de traite des enfants et pose des problèmes considérables aux organisations qui travaillent avec ces populations. | UN | وإن قيام الحكومة والجماعات المتمردة بنقل الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً هشة عبر الحدود خلال النزاعات المسلحة لهو أحد أسوأ أشكال الاتجار بالأطفال، إذ يضع الوكالات العاملة من أجل هذه الفئات أمام تحديات جمة. |
Le Représentant spécial a préconisé que le recrutement d'enfants soldats soit défini comme l'une des pires formes de travail des enfants aux termes de la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 12 - وفي إطار اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، دعا الممثل الخاص إلى تصنيف تجنيد الأطفال باعتباره أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
l'une des pires formes de terrorisme est le terrorisme d'État, comme celui que pratiquait l'ancien régime iraquien, coupable de crimes contre le Koweït et contre le peuple iraquien. | UN | 60 - وأضافت أن أحد أسوأ أشكال الإرهاب هو إرهاب الدولة كما مارسه النظام العراقي السابق الذي ارتكب جرائم ضد كل من الشعب الكويتي والعراقي. |
Le Danemark est l'une des pires. | Open Subtitles | الدنمارك أحد أسوأ السجون |
Le pain est l'une des pires choses au monde. | Open Subtitles | "الخبز أحد أسوأ الأشياء في العالم" |
Elle a rappelé au Gouvernement qu'en vertu de l'article 3 b) de la Convention, l'utilisation, le recrutement ou l'offre d'une fille ou d'un garçon de moins de 18 ans à des fins de prostitution était considéré comme l'une des pires formes de travail des enfants et devait donc être interdit. | UN | وذكّرت اللجنة الحكومة بأنه بموجب الفقرة (ب) من المادة 3 من الاتفاقية، فإن استخدام أو تدبير أو عرض فتاة أو فتى دون سن الثامنة عشرة للبغاء يعتبر أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال، وبالتالي يجب حظره. |
Les mutilations génitales constituent l'une des pires formes de violence exercées contre les femmes et le Bureau de la Conseillère spéciale et le CEDAW œuvrent sans relâche pour que chacun comprenne que ces pratiques coutumières nocives contreviennent aux normes internationales, sont aussi d'ordinaire contraires à la législation interne des pays et sont totalement inacceptables. | UN | 19 - واختتمت كلامها قائلة إن ختان البنات هو أحد أسوأ أشكال العنف ضد المرأة، ويسعى مكتبها جاهدا باستمرار لضمان إدراك الجميع أن هذه الممارسة العرفية الضارة تشكل انتهاكا للمعايير الدولية، وانتهاكا أيضا للقوانين الوطنية في غالب الأحيان، وأنها غير مقبولة على الإطلاق. |
37. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a engagé l'Équateur à considérer le travail dans la rue comme l'une des pires formes de travail des enfants. | UN | 37- وشجعت المقرّرة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة الدولة على أن تعتبر عمل الأطفال في الشوارع أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال(67). |
À cet égard, l'Équateur a accompli d'importants progrès dans la lutte contre l'un des pires maux de la planète, qui résulte de toute une série de facteurs. | UN | وفي هذا الصدد، حققت إكوادور تقدما كبيرا في مجال مكافحة أحد أسوأ الشرور في العالم، الذي جاء نتيجة مجموعة من القضايا. |
Ces démolitions ont eu lieu durant l'un des pires mois qu'ait connu Rafah récemment. | UN | وحدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب. |
Ces démolitions ont eu lieu durant l'un des pires mois qu'ait connu Rafah récemment. | UN | وقد حدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث. |
Nous passâmes tous neuf mois dans l'un des pires endroits de la terre... | Open Subtitles | حصل كلٌ منا على تسعة أشهر في أحد أسوأ الأماكن على سطح الأرض |
Une des conséquences de la guerre les plus graves pour la Bosnie-Herzégovine est la présence d'environ deux millions de mines et de trois millions d'autres engins non explosés, qui n'ont pas encore été neutralisés. | UN | وتمثلت أحد أسوأ نتائج الحرب التي عانت منها البوسنة والهرسك في ما تبقى من ألغام لم تتم إزالتها حتى الآن ويبلغ عددها مليوني لغم أو أكثر بالإضافة إلى قطع أخرى من ذخائر غير متفجرة يبلغ عددها 3 ملايين قطعة. |