Devant cet élément nouveau et à la demande de l'auteur, un membre du Parlement a demandé l'ouverture d'une enquête ministérielle. | UN | وردا على ذلك، وبناء على طلب صاحب البلاغ، طلب أحد أعضاء البرلمان إجراء تحقيق وزاري في القضية. |
71. un membre du Parlement s'est inquiété de la possibilité qu'à la suite de la fermeture de sa base, la marine américaine laisse derrière elle un environnement pollué. | UN | ٧١ - وأعرب أحد أعضاء البرلمان عن قلقه من أن بحرية الولايات المتحدة قد تخلف بعد إغلاق قاعدتها بيئة ملوثة. |
Atteintes à l'ordre public Article 81 (relatif au fait de blesser grièvement et de tuer le Président, un membre du Parlement, des ministres, etc.) | UN | المادة 81 (المتعلقة بإلحاق أذى بدني بالغ بالرئيس أو أحد أعضاء البرلمان أو الوزراء، وما إلى ذلك، أو قتل أي منهم) |
Si un député de Madrid commet un délit à Madrid, ou si un député d'une région commet un délit dans cette région, ils ont le droit d'être jugés par le tribunal de justice supérieur de la juridiction en question et de former ensuite un recours en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | فلو ارتكب أحد أعضاء البرلمان في مدريد جريمة في هذه المدينة، أو ارتكب أحد أعضاء البرلمان الإقليمي جريمة في ذلك الإقليم، يحقّ لـه أن يخضع للمحاكمة أمام محكمة العدل العليا التابعة لمكان الاختصاص المعني، ويمكنه بعد ذلك التقدم بطلب للمراجعة القضائية إلى المحكمة العليا. |
L'État partie a indiqué que la distinction était établie par la loi, qui est appliquée sur tout le territoire et dans toutes les affaires où un député est jugé pour une infraction commise à l'extérieur du territoire de la région pour laquelle il a été nommé. | UN | وتفيد الدولة الطرف أنّ هذا الفرق وارد في القانون المطبّق في كلّ أرجاء البلد وفي كل الحالات التي يحاكم فيها أحد أعضاء البرلمان على جريمة مرتكبة خارج الإقليم الذي انتخب ليمثله. |
Il a relevé qu'un documentaire diffamatoire diffusé par un parlementaire néerlandais et destiné à diaboliser les musulmans et à dénaturer le message du Coran a été largement et fermement condamné. | UN | وأشارت إلى أن هناك فيلماً وثائقياً تشهيرياً عرضه أحد أعضاء البرلمان الهولندي وقصد منه شيطنة المسلمين وتشويه رسالة القرآن قد أدين على نطاق واسع وبشدة. |
La Commission gouvernementale pour l'égalité des sexes est composée de ministres délégués, d'un membre du Parlement et de représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | ويرأس المجلس رئيس برلمان جورجيا. وتتكون اللجنة من نواب وزراء ومن أحد أعضاء البرلمان ومن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
un membre du Parlement a déclaré que dans le cas de la détention de familles, les parents cherchent souvent à entraver la procédure d'expulsion et qu'il pourrait être considéré que la limitation des périodes de détention récompense un tel comportement. | UN | وذكر أن أحد أعضاء البرلمان قال إن الوالدين، في حالات احتجاز الأسر، كثيرا ما يسعيان إلى عرقلة عملية الإبعاد، وإن تقييد مدد الاحتجاز يمكن اعتباره مكافأة على هذا السلوك. |
Cela avait été clairement mis en évidence par le nouveau projet de réglementation relative à l'unité religieuse et le projet de loi relatif à l'interdiction des lieux de culte non musulmans présenté par un membre du Parlement. | UN | ويتجسد ذلك في مشروع اللوائح الجديد المتعلق بتكريس وحدة الدين وفي مشروع قانون آخر تقدَّم به أحد أعضاء البرلمان المستقلين بشأن حظر جميع أماكن العبادة لغير المسلمين. |
Les 19 et 20 décembre, un membre du Parlement hutu aurait été tué par les forces de sécurité et deux autres politiciens de cette même ethnie ont été assassinés au cours d'incidents distincts. | UN | وادعى أن قوات اﻷمن قتلت، يومي ١٩ و ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أحد أعضاء البرلمان وسياسيين آخرين من أبناء الهوتو في حادثتين منفصلتين. |
43. Enfin, pour ce qui est de l'application de l'article 25 du Pacte, M. Buergenthal croit comprendre qu'un membre du Parlement peut être jugé sans que son immunité parlementaire soit levée. | UN | ٣٤- وأخيرا، وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٢٥ من العهد، قال السيد بورغنثال إنه فهم أنه يجوز محاكمة أحد أعضاء البرلمان دون رفع الحصانة البرلمانية عنه. |
Quand un membre du Parlement a posé une question sur la répartition par sexe des membres des nouveaux conseils et commissions depuis l'entrée en fonctions du récent gouvernement, en 2002, il s'est trouvé que le Département des affaires intérieures avait tout simplement oublié de consulter la loi pour l'égalité entre les sexes et, de ce fait, de notifier la Ministre de l'égalité des sexes. | UN | وعندما يقدم أحد أعضاء البرلمان سؤالا عن التوزيع حسب نوع الجنس في تعيينات المجالس واللجان الجديدة منذ تولي الحكومة الجديدة المسؤولية في عام 2002، يتبين أن وزارة الشؤون الداخلية قد نسيت ببساطة الرجوع إلى قانون المساواة بين الجنسين، وبالتالي إخطار وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين بما تم في هذا الشأن. |
Le premier cas, qui remonte au 15 avril, concerne 30 journalistes qui ont été harcelés par des membres de la police et du Service de renseignement pendant qu'ils couvraient une conférence de presse donnée par un membre du Parlement à sa résidence. | UN | وسجلت الحالة الأولى يوم 15 نيسان/أبريل وتتعلق بـ 30 صحفيا تحرش بهم بعض أفراد قوات الشرطة الوطنية ودائرة الاستخبارات بينما كانوا يغطون مؤتمرا صحفيا عقده أحد أعضاء البرلمان في مقر إقامته. |
À propos de la contribution de personnalités politiques par des déclarations publiques, c'était en fait une motion introduite à titre personnel par un député qui avait engagé le processus de révision de la loi. | UN | وفيما يتعلق بمساهمة السياسيين من خلال خطبهم العامة، قال ممثلو اللجنة إن فكرة خاصة أثارها أحد أعضاء البرلمان هي التي أدت إلى بدء عملية مراجعة القانون. |
un député | UN | أحد أعضاء البرلمان |
Le récent attentat survenu à Port-au-Prince, au cours duquel un député a été tué et un autre grièvement blessé, pose de façon aiguë la problématique du désarmement des anciens militaires et des membres des forces paramilitaires. | UN | إن الهجوم الذي حدث مؤخرا في بورت - أو - برانس، الذي قتل فيه أحد أعضاء البرلمان وأصيب آخر إصابة بالغة، يشير بوضوح إلى المصاعب التي تصادف في نزع سلاح العسكريين السابقين وأعضاء القوات شبه العسكرية. |
un député de l'opposition a déclaré au Parlement turc, au sujet des personnes déplacées hébergées par les autorités turques dans des camps construits avant le début de la crise en Syrie, qu'elles représentaient les futurs groupes de combattants religieux extrémistes, et s'est demandé ce qui pouvait les empêcher de prendre un jour les armes contre la Turquie. | UN | وقد قال أحد أعضاء البرلمان التركي من المعارضين عن النازحين الذين تدّعي السلطات التركية استضافتهم في مخيمات أنشأتها قبل بدء الأحداث في سورية: " إنهم عبارة عن تشكيلة من المقاتلين المتدينين الجدد. |
Ce ministère a été officiellement constitué en 1998, avec à sa tête un député autochtone ayant rang de ministre, et le Comité consultatif a été mis en place. | UN | وعُيّن أحد أعضاء البرلمان المنتمين إلى الشعوب الأصلية وزيرا برتبة العضو في مجلس الوزراء، وتم تشكيل اللجنة الاستشارية(). |
La semaine dernière encore, à la suite du Président, qui continue d'encourager la montée de sentiments agressifs et belliqueux dans la société, un député, M. Havva Mammedova, a dit < < Le moment est venu d'éliminer l'Arménie de la face de la Terre. > > Aujourd'hui, il est commun d'entendre à Bakou des appels en faveur du règlement du conflit du Haut-Karabakh par des moyens militaires. | UN | وفي الأسبوع الماضي، قال هافا ماميدوفا، أحد أعضاء البرلمان الأذربيجاني، سائرا على درب رئيسه في تزعم الحملات المغذية للعدوانية والقارعة لطبول الحرب في المجتمع، ' ' لقد آن الأوان لمحو أرمينيا من وجه الأرض``. واليوم، أصبحت الدعوات إلى حل نزاع ناغورنو كاراباخ بالوسائل العسكرية أمرا معتادا في باكو. |
Je déplore qu'un ressortissant nigérian ait été tué, que le Ministre des transports et des communications du Gouvernement de transition ait été roué de coups et que des civils, notamment un parlementaire et un membre du personnel de l'ONU, ainsi que l'ambassade du Nigéria aient été attaqués. | UN | وإنني أشجب مقتل مواطن نيجيري، وضرب وزير النقل والاتصالات في الحكومة الانتقالية، والاعتداء على السكان المدنيين، بما في ذلك أحد أعضاء البرلمان وأحد موظفي الأمم المتحدة، وكذلك على السفارة النيجيرية. |
Il a relevé qu'un documentaire diffamatoire diffusé par un parlementaire néerlandais et destiné à diaboliser les musulmans et à dénaturer le message du Coran a été largement et fermement condamné. | UN | وأشارت إلى أن هناك فيلماً وثائقياً تشهيرياً عرضه أحد أعضاء البرلمان الهولندي وقصد منه " شيطنة " المسلمين وتشويه رسالة القرآن قد أدين على نطاق واسع وبشدة. |