Imagine être un étranger qui s'appelle Paul Newman, que fais-tu ? | Open Subtitles | أذا ناداك أحد الأجانب باسم بول نيومان ماذا ستفعل؟ |
Ces directives indiquent les éléments qui peuvent être pris en considération pour déterminer si l'expulsion d'un étranger vers un État donné est compatible avec l'article 3 : | UN | وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالموضوع لدى تقرير ما إذا كان طرد أحد الأجانب إلى دولة معيّنة يتماشى مع المادة 3: |
En vertu du paragraphe 4 de l'article 12 du Code pénal, l'article 147 a) s'applique à tout acte commis à l'étranger par un étranger. | UN | وفقا للفقرة 4 من المادة 12من القانون الجنائي، تسري المادة 147 أ على الفعل الذي يرتكبه أحد الأجانب في الخارج. |
un étranger ne peut être placé en détention ou expulsé que sur ordre d'un tribunal, et il peut faire appel de cette décision. | UN | فلا يمكن احتجاز أحد الأجانب أو طرده إلا بأمر من المحكمة، ويمكنه الطعن في القرار الصادر. |
Elle ajoute : > > Cette situation est d'autant plus grave lorsque l'éloignement d'un étranger entraîne le placement d'enfants en rétention. | UN | وأضافت: " ويزداد الوضع سوءا عندما يؤدي ترحيل أحد الأجانب إلى وضع الأطفال رهن الاحتجاز. |
La référence à l'article 147 a) vaut pour tous les paragraphes de l'article 12 du Code pénal et l'article 147 a) s'applique donc également à la planification et à la préparation d'un acte terroriste lorsque cet acte est commis à l'étranger par un étranger. | UN | ولا تنحصر الإشارة إلى المادة 147 أ في أحد أجزاء المادة، بل تشير إلى جميع فقراتها. ولذلك، تنطبق المادة 147 أ على تخطيط العمل الإرهابي والإعداد له، عندما يرتكب ذلك الفعل في الخارج على يد أحد الأجانب. |
:: Paragraphe 4 : Quiconque justifie de son identité ou sa nationalité au moyen de documents appartenant à une tierce personne ou cède ses documents d'identité ou ceux d'une tierce personne aux fins de la justification frauduleuse de l'identité ou de la nationalité d'un étranger; | UN | :: الفقرة 4: يستعمل وثائق غيره لإثبات هويته أو جنسيته، ومن يقدم وثائق هويته أو هوية غيره من أجل التضليل في تحديد هوية أو جنسية أحد الأجانب. |
La délégation portugaise doute notamment que l'expulsion d'un étranger puisse être qualifiée d'acte unilatéral d'un État au sens du droit international. | UN | وعلى سبيل المثال، يشك وفد بلده فيما إذا كان طرد أحد الأجانب يمكن أن يشكل عملا من جانب واحد تقوم به دولة بعينها، بمعنى أن له ما يبرره في القانون الدولي. |
La législation interne peut également viser d'autres types de décision ou d'ordre obligeant un étranger à quitter le territoire de l'État sans aller jusqu'à parler d'< < expulsion > > . | UN | وقد تشير القوانين الوطنية أيضا إلى أنواع أخرى من القرارات أو الأوامر التي تفرض على أحد الأجانب مغادرة إقليم الدولة دون وصفها تحديدا بأنها عمليات ' ' طرد``. |
Les législations nationales diffèrent considérablement les unes des autres quant à la nature de la procédure susceptible de déboucher sur l'expulsion d'un étranger. | UN | 601 - تختلف القوانين الوطنية اختلافا واسعا فيما يتعلق بطبيعة الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى طرد أحد الأجانب. |
Le nœud du problème consiste à concilier le respect des droits de l'homme des étrangers sujets à expulsion et le droit de l'État, inhérent à sa souveraineté nationale, d'expulser un étranger. | UN | ويكمن لب المشكلة في التوفيق بين مراعاة حقوق الإنسان للأجانب المعرضين للطرد، وحق الدول المتأصل في سيادتها الوطنية، في طرد أحد الأجانب. |
Elle dispose qu'un étranger frappé d'une interdiction de voyage en application des dispositions d'un règlement du Conseil de l'Union européenne doit être inscrit sur la liste des étrangers auxquels l'entrée sur le territoire letton est interdite. | UN | وتنص المادة المذكورة على أنه في حال تطبيق قيود السفر على أحد الأجانب وفقا لأحكام لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، فإن اسم هذا الشخص يدرج في قائمة الأجانب المحظور عليهم الدخول إلى لاتفيا. |
Elle dispose qu'un étranger frappé d'une interdiction de voyager en application des dispositions d'un règlement du Conseil de l'Union européenne doit être inscrit sur la liste des étrangers auxquels l'entrée sur le territoire letton est interdite. | UN | كما تنص المادة المذكورة على أنه، في حال تطبيق قيود السفر على أحد الأجانب وفقاً لأحكام لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، فإن اسم هذا الشخص يدرج في قائمة الأجانب المحظور عليهم الدخول إلى جمهورية لاتفيا. |
La formulation du projet d'article 8 peut poser des questions de fond; on peut par exemple se demander si les États sont tenus de respecter seulement certains droits de l'homme lorsqu'ils expulsent un étranger ou si certains droits de l'homme ont la priorité sur d'autres dans le cadre de ce régime. | UN | ويمكن للغة المستخدمة في مشروع المادة 8 أن تثير أسئلة أساسية؛ حيث يمكن أن نسأل ما إذا كانت الدول ملزمة باحترام بعض حقوق الإنسان فقط حينما تطرد أحد الأجانب أو ما إذا كانت بعض حقوق الإنسان لها أولوية على غيرها في إطار هذا النظام. |
Ce type d'agissement commis à l'occasion de l'expulsion d'un étranger a suscité de nombreuses plaintes. | UN | فقد كان هذا النوع من السلوك المتبع عند طرد أحد الأجانب يشكل سببا عاما للتظلم(). |
129. La prise en considération des risques encourus par un étranger en cas de retour dans son pays d'origine peut s'effectuer dans le cadre de l'examen d'une demande d'asile mais aussi à l'occasion de la procédure d'éloignement. | UN | 129- يمكن تقييم المخاطر التي يكون أحد الأجانب معرضاً لها في حال رجوعه إلى بلده الأصلي ليس فقط أثناء النظر في طلب لجوء قدّمه وإنما أيضاً في حال كان معنياً بإجراءات إبعاد. |
16. En 2006, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis un cas au Gouvernement allemand au titre de la procédure d'action urgente, lequel concernait l'arrestation d'un étranger dans son pays d'origine après que celui-ci eut été expulsé d'Allemagne. | UN | 16- وفي عام 2006، أحال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حالة واحدة، في إطار الإجراء العاجل، تتعلق بتوقيف أحد الأجانب في وطنه بعد ترحيله من ألمانيا. |
Il peut ainsi retirer des permis de séjour, en refuser l'octroi ou en retarder la délivrance, expulser les étrangers qui ont commis des délits, et déclarer un étranger persona non grata, l'empêchant ainsi d'entrer sur le territoire des Pays-Bas pendant une période donnée. | UN | وتضم هذه الخيارات جملة أمور منها إلغاء تصاريح الإقامة، ورفض منح تصاريح الإقامة، وتأخير تسليم تصاريح الإقامة، وإبعاد المجرمين الأجانب، والإعلان عن كون أحد الأجانب شخصا غير مرغوب فيه، مما يمنعه من دخول الأراضي الهولندية لفترة معنية. |
Les autorités policières auront un meilleur accès aux renseignements en cas de menace vague, par exemple dans le cadre de vérifications ordinaires d'identités, afin de pouvoir déterminer immédiatement si un étranger vit en Allemagne légalement. | UN | وستتاح لسلطات الشرطة وسيلة محسنة للاطلاع على المعلومات في الحالات التي تنطوي على تهديدات غير محددة، ومن ذلك مثلا في سياق التحريات الروتينية عن الهوية بما يمكّن هذه السلطات من الوقوف على الفور على ما إذا كان أحد الأجانب يعيش في ألمانيا بصورة قانونية. |
On n'a pas tenté de définir ni de décrire les très nombreux faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État lorsqu'un étranger est lésé auquel la règle de l'exclusion des recours internes s'applique. | UN | 7 - لن تبذل هنا محاولة لتحديد أو وصف النطاق العريض من الأفعال غير المشروعة دوليا التي تنشئ مسؤولية الدولة حين يصاب أحد الأجانب بالضرر الذي تنطبق عليه قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Par ailleurs, aux termes du paragraphe 4 de l'article 12, l'article 147 b) s'applique également aux actes commis à l'étranger par des étrangers. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب. |