"أحد الأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • une personne
        
    • un particulier
        
    • un individu
        
    • un membre
        
    • personne se trouve dans
        
    une personne a indiqué qu’elle éprouvait toujours des difficultés à respirer et qu’elle avait mal à la poitrine et au dos au moment où elle était interrogée. UN وأشار أحد الأفراد إلى أنه ما زال يعاني من بعض الصعوبة في التنفس، وشكَا من آلام في الصدر والظهر وقت إجراء المقابلة.
    Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    une personne s'était approchée des victimes et leur avait demandé de rendre les objets volés ou de leur donner de l'argent. UN وتوجه أحد الأفراد إلى الضحايا قائلاً بأن عليهم إعادة المسروقات أو دفع مال للشباب.
    Pour être exonérés d'impôt, une organisation doit être utilisé de sorte qu'aucune de ses résultats s'établira à un particulier. Open Subtitles ،كي تعفى من الضرائب يجب أن تدار إحدى المنظمات حتى لا يرسى عوائدها على أحد الأفراد
    Toutefois, la banque a porté au crédit du compte d'un particulier, qui portait le numéro 001.507001, un montant de 701 999 dollars représentant les sommes reçues au titre de 13 contributions. UN غير أن المصرف أضاف حصيلة 13 من هذه المساهمات يبلغ مجموعها 999 701 دولارا إلى رصيد الحساب رقم 507001 001، وهو حساب أحد الأفراد.
    C'est à ce moment que le litige originaire entre un individu et un État entre dans le champ du droit international public. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    Tel que mentionné ci-haut, la question de l'indemnisation se présente dans trois situations : lorsqu'un individu est condamné à tort, lorsqu'un individu est injustement poursuivi et lorsqu'un individu est arrêté ou détenu illégalement. UN وكما ذُكِـر أعلاه، أُثيرت مسألة دفع التعويضات في ثلاث حالات: عندما يُدان أحد الأفراد خطأ، وعندما يحاكَم أحد الأفراد ظلما، وعندما يتم القبض على أحد الأفراد أو يتم احتجازه بصورة غير قانونية.
    une personne s'était approchée des victimes et leur avait demandé de rendre les objets volés ou de leur donner de l'argent. UN وتوجه أحد الأفراد إلى الضحايا قائلاً بأن عليهم إعادة المسروقات أو دفع مال للشباب.
    Certains membres se sont demandé comment il se faisait que l'en-tête officiel de cette organisation mentionne le nom d'une personne qui démentait en être membre. UN وأثيرت تساؤلات بشأن إدراج المنظمة في ترويسة منشوراتها اسم أحد الأفراد الذي أنكر أنه عضو في هذه المنظمة.
    L'activité d'une personne qui se prostitue n'est pas en soi criminelle; autrement dit, cette activité n'entraîne pas de mesures judiciaires ou administratives pour la personne qui s'y livre. UN ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية.
    Un ambassadeur a fait savoir qu'on lui avait offert des diamants bruts de la part d'une personne figurant sur la liste qui souhaitait obtenir un visa. UN وأفاد أحد السفراء أنه عُرِضَ عليه ماس خام نيابة عن أحد الأفراد المدرجين بالقائمة لقاء الحصول على تأشيرة سفر له.
    une personne travaillant sans interruption pendant un an ou plus dans un pays étranger peut cesser d'être considérée comme membre d'un ménage résident. UN وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي.
    Les délégations sont priées de désigner une personne à contacter aux fins de cette manifestation. UN وينبغي لكل وفد تعيين أحد الأفراد كمسؤول اتصال لهذه المناسبة.
    Dans un autre cas, une personne a été radiée de la liste après avoir coopéré avec les autorités et témoigné contre ses complices. UN وفي حالة أخرى رفع اسم أحد الأفراد من القائمة بعد تعاونه مع السلطات والشهادة ضد شركائه.
    Par ailleurs, y a—t—il eu des cas où un particulier a attaqué devant la Cour constitutionnelle la constitutionnalité d'une loi en invoquant une violation de la Constitution ou des dispositions du Pacte et est—il arrivé que la loi ait été déclarée inconstitutionnelle ? UN ومن ناحية أخرى، هل كانت هناك حالات طعن فيها أحد الأفراد أمام المحكمة الدستورية في دستورية قانون بالدفع بانتهاك الدستور أو أحكام العهد وهل حدث أن أُعلن عدم دستورية أحد القوانين؟
    Les documents indiquaient que le destinataire iranien était un particulier, sans fournir de précisions sur l'utilisateur ou l'utilisation finals de la cargaison. UN وتضمنت المستندات الخاصة بالشحنة اسم أحد الأفراد باعتباره الجهة المرسلة إليها الشحنة في جمهورية إيران الإسلامية ولم تتضمن معلومات أخرى عن المستعمل النهائي للشحنة أو غرض استعمالها النهائي.
    Sur les 55 demandes présentées au Bureau, 47 l'ont été par des particuliers, 2 par un particulier associé à une ou plusieurs entités et 6 par des entités. UN وفي المجموع، ومن أصل 55 حالة، كانت هناك 47 حالة قدمها أفراد، وحالتان قدَّمهما أحد الأفراد بالاشتراك مع كيان واحد أو أكثر من كيان، وست حالات قدمتها كيانات منفردة.
    La loi de 2010 sur l'extradition permet l'arrestation provisoire d'un individu en prévision d'une demande d'extradition. UN وبموجب قانون تسليم المطلوبين لعام 2010، يمكن لجزر سليمان أن تقبض مؤقتاً على أحد الأفراد تحسبا لطلب التسليم.
    En 2009, un individu s'est déclaré objecteur de conscience et n'a pas satisfait à l'obligation de se présenter chaque année pour une journée symbolique d'entraînement des réservistes. UN وفي عام 2009، أعلن أحد الأفراد نفسه مستنكفاً ضميرياً ولم يمتثل شرط المشاركة السنوية في يوم خاص لتدريب الاحتياطيين.
    Lorsqu'il engage un individu, l'employeur ne doit pas violer le principe de l'égalité de traitement. UN وعند موافقة صاحب العمل على أن يعمل أحد الأفراد عنده،لا يجوز له أن ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة.
    un membre des forces armées azerbaïdjanaises a été tué et un autre blessé. UN ونتيجة لذلك، قتل أحد الأفراد العاملين بالقوات المسلحة لأذربيجان، وأصيب شخص آخر بجروح.
    3. Lorsqu'il examine la question de savoir si une personne se trouve dans une situation de conflit d'intérêt, l'organe compétent étudie, en consultation avec la personne, des options permettant de résoudre le conflit. UN 3- ولدى النظر في ما إذا كان لدى أحد الأفراد تضارب في المصالح، تقوم الهيئة المعنية، باستطلاع الخيارات الممكنة لتسوية التضارب بالتشاور مع ذلك الفرد.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus