"أحد الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • une activité
        
    • une des activités
        
    • 'un des
        
    • activité une
        
    • principales activités
        
    • l'une des
        
    L'échange de données d'expérience, par exemple, est une activité internationale clef menée par la Commission. UN ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة.
    Le programme de formation à l'intention de futurs diplomates palestiniens est une activité importante, qui a déjà donné quelques bons résultats. UN وقال إن أحد الأنشطة المهمة التي حققت بالفعل قدراً من النجاح برنامج تدريب دبلوماسيي المستقبل الفلسطينيين.
    Bien que le maintien de la paix soit devenu une activité principale de l'Organisation, chaque mission de maintien de la paix est, de par sa nature même, temporaire. UN فمع أن حفظ السلام قد أصبح أحد الأنشطة الأساسية للمنظمة، فإن كل بعثة من بعثات حفظ السلام هي مؤقتة بحكم طبيعتها.
    La défense de ces principes a été l'une des activités menées par l'Estonie lors de sa récente coprésidence de l'initiative Good Humanitarian Donorship. UN وكان الدفاع عن هذه المبادئ أحد الأنشطة التي اضطلعت بها إستونيا خلال تولينا مؤخرا الرئاسة المشتركة لمبادرة الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية.
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? Les contrevenants sont-ils passibles de sanctions? UN هل لدى بلدكم تشريعات وطنية تمنع الأشخاص أو الكيانات من ممارسة أحد الأنشطة التالية؟ وهل يتعرض المنتهكون للعقاب؟
    L'action antimines est une activité essentielle qui bénéficie de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal. UN والإجراءات المتعلقة بالألغام هي أحد الأنشطة الرئيسية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال.
    L'informatique en Inde a revêtu la forme d'une activité de production plutôt que de consommation. UN وقد حدثت طفرة البرمجيات في الهند بسبب الإنتاج، لا لكونها أحد الأنشطة الاستهلاكية.
    L'un des rapports indique que la mise au point de nouvelles méthodes de surveillance écologique constitue une activité prioritaire dans le cadre de la lutte contre la désertification. UN وأشار تقرير إلى أن استحداث طرق للرصد الإيكولوجي يشكل أحد الأنشطة التي تحظى بالأولوية في إطار مكافحة التصحر.
    Le prédiagnostic a été largement reconnu par les parties prenantes du Cadre intégré comme une contribution à la prise en main du processus par les pays, et a donc été considéré comme une activité essentielle dans le contexte du Cadre intégré renforcé. UN وجرى الاعتراف على نطاق واسع من قبل الجهات المعنية بالإطار المتكامل بما قدمته هذه الدراسة التمهيدية التشخيصية من دعم لأنها تسهم في الملكية القطرية ومن ثم تعتبر أحد الأنشطة الأساسية في سياق الإطار.
    Le Groupe d'étude recommande que l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix soit considéré comme une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et, par conséquent que la plus grande partie des ressources requises à cette fin soient inscrites au budget ordinaire de l'Organisation. UN يوصي الفريق بأن يعامَل ما يقدمه المقر من الدعم لحفظ السلام على أنه أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، ومن ثم تمول غالبية احتياجاته من الموارد عن طريق الميزانية العادية للمنظمة.
    La Mission a fait rapport aux organes des droits de l'homme concernant le Kosovo, une activité restée prioritaire pour elle. UN 50 - ولا يزال تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في كوسوفو أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البعثة.
    Au niveau national, la division des affaires internationales choisit un thème ou un objectif des Nations Unies et chacun des six districts aux États-Unis est chargé d'exécuter une activité dans la région désignée. UN أما على الصعيد الوطني، تختار شعبة الشؤون الدولية أحد موضوعات الأمم المتحدة أو أحد أهدافها، وتتولى كل شعبة من الشعب الست في الولايات المتحدة مسؤولية تنفيذ أحد الأنشطة في أحد المجالات المحددة.
    Consciente que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sous-tend, depuis plus de quarante ans, les activités menées par l'Organisation pour mieux faire connaître le droit international, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. UN ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال.
    Sur la base du plan d'action gouvernemental pour l'emploi, l'une des activités prioritaires consiste à renforcer les politiques tendant à garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes. UN وعلى أساس خطة عمل الحكومة للتوظيف، يمثل تعزيز السياسة لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل أحد الأنشطة ذات الأولوية.
    L'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. UN وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري.
    Votre pays s'est-il doté d'une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر اشتراك الأشخاص أو الكيانات في أحد الأنشطة التالية؟ وهل تفرض عقوبات على المخالفين؟
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل من تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الانخراط في أحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Il s'agissait de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand et la SWF dans le cadre de leurs contributions volontaires au programme. UN وكان الاجتماع أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا ومؤسسة العالم الآمن من خلال ما تقدِّمانه من تبرُّعات للبرنامج.
    La surveillance des facteurs de risques cardiovasculaires demeure l'un des services les plus demandés. UN ولا يزال رصد عوامل الخطر لأمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأنشطة الشائعة الجارية للشعبة.
    Cette autorisation est également requise dans le cas où il est envisagé d'introduire dans une activité une modification substantielle qui risque de la transformer en une activité du type visé à l'article premier. UN ويشترط الحصول على هذا اﻹذن أيضا في حالة ما إذا كان من المُزْمَع إدخال تغيير جوهري على أحد اﻷنشطة يمكن أن يحوله الى نشاط من أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١.
    l'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. UN تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus