"أحد البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des programmes
        
    • à un programme
        
    • une émission
        
    • un programme a
        
    • un programme est
        
    • d'un des programmes
        
    • est l'une des actions
        
    Pour l'un des programmes, par exemple, il était dit que ce qu'il apportait au renforcement des capacités n'était pas à la mesure des coûts qu'il entraînait mais rien ne corroborait cette affirmation. UN ففي أحد البرامج مثلاً، رُئي أن الإسهام في بناء القدرات لا يتناسب مع تكاليفه، إلا أنه لم تقدم أدلة تأييداً لهذا الرأي.
    l'un des programmes centraux du Plan d'action porte sur les politiques, stratégies et financement du développement des télécommunications. UN ويتناول أحد البرامج اﻷساسية في خطة العمل سياسات واستراتيجيات وتمويل تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Un État membre ou un État participant à un programme présente toujours, en premier lieu, à l'Agence sa demande en réparation. UN ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا.
    Ce qui est parfois apparu, c'est que, malheureusement, les ressources allouées à un programme étaient réorientées vers un autre programme, ce qui avait alors des effets négatifs sur le premier. UN ولكن ما اتضح، للأسف، هو سحب الموارد من أحد البرامج لتكملة برنامج آخر، الأمر الذي يؤثر سلبا بدوره على أحدهما أو الآخر.
    une émission spéciale, consacrée au droit, présente des juristes qui conseillent les auditeurs au sujet des droits des femmes. UN ويشارك خبراء قانونيون في أحد البرامج الخاصة المكرسة للقانون، ويقدمون فيه للمستمعين استشارات في مجال حقوق المرأة.
    un programme a offert des mesures d'incitation, l'obligation d'envoyer les enfants à l'école étant une condition sine qua non pour avoir accès aux soins de santé gratuits. UN ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة.
    e) Lorsque du matériel affecté à un programme est utilisé pour un autre programme et que le compte du programme initial n'a pas été clos, la valeur marchande du matériel est portée au crédit du compte du programme initial et imputée au compte du programme auquel le matériel est ensuite affecté. UN (هـ) حينما تنقل المعدات من أحد البرامج لتستخدم في برنامج آخر ويكون حساب البرنامج الذي تخلـى عنها مفتوحا، تقيَّـد القيمة السوقية المنصفة لهذه المعدات في حساب البرنامج الذي صرفها وتخصم من حساب البرنامج الذي استلمها.
    15. DEMANDE au Centre de continuer à prêter son concours au dialogue des civilisations en prenant, en charge la mise en œuvre d'un des programmes relatifs aux activités que l'OCI a entrepris d'exécuter. UN 15 - يطلب من المركز الاستمرار في تقديم إسهاماته في تفعيل الحوار بين الحضارات وذلك بالقيام بتنفيذ أحد البرامج المتعلقة بالنشاطات التي شرعت منظمة المؤتمر الإسلامي في تنفيذها في هذا المجال.
    Ce programme, lancé en 1987, est l'une des actions sociales visant à aider les familles pauvres, la priorité étant donnée aux femmes. Elles bénéficient de formations à des métiers productifs et générateurs de revenus. UN 94- يعد هذا البرنامج الذي تأسس عام 1987 أحد البرامج الاجتماعية الهادفة إلى مساعدة الأسر التي تعيش تحت وطأة الفقر مع إعطاء الأولوية في برامجه للمرأة من خلال تأهيلها وتدريبها على مهن منتجة ومدرة للدخل.
    Ouais, je sais, c'est juste l'un des programmes les plus prestigieux du pays. Open Subtitles لتذهب لبرنامج الموسيقى الصيفي خاصتهم نعم, أعلم, هذا فقط أحد البرامج المرموقة في الدولة
    l'un des programmes les plus en vue de la RuFamSo est celui des Assistantes maternelles itinérantes. UN 10 - ويتمثل أحد البرامج الرئيسية لروفامسو في برنامجها الخاص بمقدمي الرعاية المتجولين.
    Il s'agit de l'un des programmes mis en œuvre par le Centre d'insertion et de formation aux droits de l'homme de Taiz. UN 25- وهو أحد البرامج التي ينفذها مركز التأهيل والتدريب لحقوق الإنسان بتعز.
    l'un des programmes majeurs et importants lancés par l'Organisation des Nations Unies vient de s'achever : la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إننا اختتمنا قبل هنيهة عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي هو أحد البرامج الرئيسية والهامة التي تتبناها الأمم المتحدة.
    Le Programme de solidarité nationale - l'un des programmes prioritaires nationaux - continue de progresser. UN 59 - ويواصل برنامج التضامن الوطني - وهو أحد البرامج الوطنية ذات الأولوية - إحراز تقدم.
    Dans l'année à venir, l'un des programmes de recherche doctorale de l'Université sera consacré à l'analyse des dommages causés par des impacts aux matériaux types utilisés pour la construction des engins spatiaux. UN وفي السنة القادمة، سوف يركز أحد البرامج البحثية في إطار الدراسات العليا بجامعة كنت على تحليل الأضرار التي تحدثها الارتطامات في المواد النمطية للمركبات الفضائية.
    Pourtant, dans de nombreux cas, la participation à un programme de formation traduit une recherche de travail infructueuse et une décision de se perfectionner. UN إلا أن الاشتراك في أحد البرامج التدريبية يعبر، في عدة أحيان، عن فشل سابق في البحث عن عمل وعن قرار باكتساب مهارات جديدة أو بتطوير المهارات.
    Pourtant, dans de nombreux cas, la participation à un programme de formation traduit une recherche de travail infructueuse et une décision de se perfectionner. UN إلا أن الاشتراك في أحد البرامج التدريبية يعبر، في عدة أحيان، عن فشل سابق في البحث عن عمل وعن قرار باكتساب مهارات جديدة أو بتطوير المهارات.
    Pour 2010, une prime était prévue pour un maximum de 150 personnes handicapées participant à un programme exécuté par le SENADIS. UN وبالنسبة لعام 2010، أُدرجت مكافأة للشركات على التعاقد مع الأشخاص ذوي درجة ما من الإعاقة في حدود 150 شخص ممن يشاركون في أحد البرامج التي تعدها الدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة.
    Il y a peu, une émission radiophonique diffusée par le Gouvernement des États-Unis est allée jusqu'à inspirer un incident destiné à créer des troubles internes à Cuba et qui, en outre, toucha la représentation diplomatique d'un pays tiers, créant ainsi des tensions qui auraient pu compromettre les relations entre Cuba et ce pays. UN بل إن أحد البرامج الإذاعية الموجهة من حكومة الولايات المتحدة تسبب خلال الفترة الأخيرة في وقوع حادث استهدف خلق حالة من الفوضى الداخلية في كوبا، وشاركت فيه البعثة الدبلوماسية لبلد ثالث، مما خلق حالة من التوتر كان يمكن أن تضر بالعلاقات الدبلوماسية لكوبا بذلك البلد.
    M. Kofi Annan, le Secrétaire général des Nations Unies, en a parlé lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les femmes. Il a déclaré qu'il s'agissait d'une émission régulière de télévision très efficace consacrée à des sujets relatifs aux femmes. UN وقد ذكر كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، هذا البرنامج في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المرأة بوصفه أحد البرامج التلفزيونية المنتظمة ذات الفعالية الكبيرة التي تكرس للموضوعات المتصلة بالمرأة.
    En Inde, un programme a aidé quelque 100 000 élèves et 2 500 enseignants à élaborer des plans de gestion des catastrophes pour les écoles. UN وفي الهند، ساعد أحد البرامج حوالي 000 100 طالب و 500 2 معلم على وضع خطط مدرسية لإدارة الكوارث.
    e) Lorsque du matériel affecté à un programme est utilisé pour un autre programme et que le compte du programme initial n'a pas été clos, la valeur marchande du matériel est portée au crédit du compte du programme initial et imputée au compte du programme auquel le matériel est ensuite affecté. UN (هـ) حينما تنقل المعدات من أحد البرامج لتستخدم في برنامج آخر ويكون حساب البرنامج الذي تخلـى عنها مفتوحا، تقيَّـد القيمة السوقية المنصفة لهذه المعدات في حساب البرنامج الذي صرفها وتخصم من حساب البرنامج الذي استلمها.
    DEMANDE au Centre de continuer à prêter son concours au dialogue des civilisations en prenant, en charge la mise en oeuvre d'un des programmes relatifs aux activités que l'OCI a entrepris d'exécuter. UN 12 - يطلب من المركز الاستمرار في تقديم إسهاماته في تفعيل الحوار بين الحضارات وذلك بالقيام بتنفيذ أحد البرامج المتعلقة بالنشاطات التي شرعت منظمة المؤتمر الإسلامي في تنفيذها في هذا المجال .
    108. Ce programme, lancé en 1987, est l'une des actions sociales visant à aider les familles pauvres, la priorité étant donnée aux femmes. Elles bénéficient de formations à des métiers productifs et générateurs de revenus. UN 108- يعد هذا البرنامج - الذي تأسس عام 1987 - أحد البرامج الاجتماعية الهادفة إلى مساعدة الأسر التي تعيش تحت وطأة الفقر مع إعطاء الأولوية في برامجه للمرأة من خلال تأهيلها وتدريبها على مهن منتجة ومدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus