"أحد البلدان القليلة" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des rares pays
        
    • l'un des quelques pays
        
    • un des rares pays de
        
    • 'un des rares pays d
        
    • est un des rares pays
        
    • figurent parmi les rares pays
        
    Nous sommes fiers d'être l'un des rares pays dont la participation a été demandée par les deux parties. UN ونحن فخورون لكوننا أحد البلدان القليلة التي جاء طلب اشتراكها من الجانبين معا.
    Nous sommes l'un des rares pays au monde à avoir réalisé l'objectif du plein emploi. UN فهي أحد البلدان القليلة في العالم التي حققت الهدف المتمثل في العمالة الكاملة.
    Le Myanmar est l'un des rares pays membres de l'ASEAN qui soit doté d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وميانمار أحد البلدان القليلة في الرابطة التي لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Des mises en garde sanitaires très explicites figurent sur les paquets de cigarettes et la Colombie est l'un des quelques pays du monde où la publicité, la promotion et la vente du tabac à l'intention des mineurs sont interdites. UN ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر.
    Je suis heureux d'annoncer que l'Autriche est l'un des rares pays à avoir contribué au Fonds à deux reprises, en 2006 et en 2007. UN ويسعدني أن أبلغكم أن النمسا هي أحد البلدان القليلة التي ساهمت حتى الآن مرتين في صندوق بناء السلام، وذلك في عامي 2006 و 2007.
    Grâce aux mesures adoptées par les autorités iraquiennes compétentes, l'Iraq est l'un des rares pays au monde où l'on ne constate ni abus, ni trafic, ni commerce de drogues. UN 30 - ومضى قائلا إن الإجراءات التي تتبعها السلطات العراقية المختصة قد جعلت العراق أحد البلدان القليلة النظيفة في العالم من حيث إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وتعاطيها.
    Malheureusement, l'attitude de la Bulgarie, qui a été l'un des rares pays à coopérer pleinement avec les experts et à leur fournir des réponses écrites, s'est parfois retournée contre elle. UN ومن دواعي الأسف أن كون بلغاريا أحد البلدان القليلة التي تعاونت مع الخبراء تعاونا تاما وقدمت إجابات مكتوبة، قد استخدم ضدها في بعض الحالات.
    Elle est l'un des rares pays à avoir déjà incorporé dans leur législation nationale un mécanisme de contrôle de l'application de la Convention. UN والجمهورية التشيكية هي أحد البلدان القليلة التي توجد لديها فعلا آليةٌ لمراقبة الامتثال للاتفاقية منصوصٌ عليها في تشريعاتها الوطنية.
    Il a en particulier indiqué que le Bélarus était l'un des rares pays qui avaient conservé un taux élevé de croissance économique en période de crise, comme en témoignaient les principaux indicateurs économiques, qui étaient restés positifs. UN وذكر بوجه خاص أن بيلاروس أحد البلدان القليلة التي حافظت على مستوى عال من النمو الاقتصادي إبان الأزمة، كما تدل على ذلك المؤشرات الاقتصادية الرئيسية التي بقيت إيجابية.
    D'après la dernière édition de Perspectives mondiales de la diversité biologique, le Brésil est l'un des rares pays à avoir contribué à améliorer la situation. UN فهي وفقا للنشرة الأخيرة من " الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم " ، أحد البلدان القليلة التي أسهمت في توضيح هذه الصورة.
    Les Émirats arabes unis étaient l'un des rares pays de la région à autoriser la construction de cimetières pour les chrétiens et de crématoriums pour les minorités sikh et hindoue. UN وتعد الإمارات العربية المتحدة أحد البلدان القليلة في المنطقة التي تأذن ببناء مقابر للمسيحيين ومدافن للأقليات من السيخ والهندوس.
    L'Ouzbékistan est aujourd'hui l'un des rares pays du monde dans lesquels la durée de la scolarisation est de près de 12 ans et où l'enseignement obligatoire se termine après l'âge de 18 ans. UN وتعد أوزبكستان اليوم أحد البلدان القليلة في العالم التي يناهز فيها متوسط مدة التعليم 12 سنة ويزيد فيها عمر إكمال مرحلة التعليم الإلزامي على 18 سنة.
    Les femmes bénéficient depuis longtemps d'un statut privilégié à San Marin, l'un des rares pays d'Europe où il est habituel de voir une femme chef de l'État. UN وأوضحت أن النساء في بلدها يتمتعن بوضع متميز منذ أمد طويل، وأن بلدها أحد البلدان القليلة في أوروبا الذي اعتاد أن يرى المرأة رئيسة دولة.
    Le Bhoutan devrait être considéré comme l'un des rares pays dont la population a une qualité de vie supérieure à ce que les indicateurs classiques de développement pourraient laisser penser. UN وينبغي اعتبار بوتان أحد البلدان القليلة التي ترتفع فيها نوعية حياة شعبها عن المستوى المتوقع من المؤشرات الإنمائية التقليدية.
    Le Bhoutan est probablement l'un des rares pays au monde où les systèmes de santé traditionnels et modernes sont intégrés, avec un système d'orientation mutuelle des patients très fonctionnel et un mécanisme consultatif institutionnalisé. UN وربما تكون بوتان أحد البلدان القليلة في العالم التي يقدَّم فيها نظام الرعاية الصحية التقليدي والحديث بأسلوب متكامل إضافة لنظام إحالة صحي شديد الشمول وآلية استشارة مؤسسية.
    Le représentant de l'Inde a déclaré alors que l'Inde envisageait la question de l'approvisionnement énergétique dans son ensemble, accordait une priorité élevée aux sources d'énergie renouvelables et était l'un des rares pays à avoir institué un ministère distinct pour s'occuper de ces énergies. UN وذكر ممثل الهند أن لدى بلده نهجا شاملا إزاء التزويد بالطاقة وأنه يولي أولوية عليا للطاقة المتجددة، فضلا عن كونه أحد البلدان القليلة التي لديها وزارة مستقلة تعنى بمصادر الطاقة المتجددة.
    Le Bangladesh est l'un des quelques pays au monde qui ont un ministère distinct exclusivement chargé du bien-être des femmes et des enfants. UN وبنغلاديش هي أحد البلدان القليلة في العالم التي لديها وزارة بذاتها مكرسة تماما لرفاه المرأة والطفل.
    M. Chayapan Bamrungphong (Thaïlande) dit que la Thaïlande, attachée à défendre les droits de l'enfant en se fondant sur la Convention et ses Protocoles facultatifs, est l'un des quelques pays à avoir ratifié les trois Protocoles facultatifs. UN 65 - السيد شايابان بامرونغفون (تايلند): قال إن تايلند تسعى لدعم حقوق الأطفال استناداً إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وهي أحد البلدان القليلة التي صدقت على جميع البروتوكولات الاختيارية الثلاثة.
    Cela préoccupe tout particulièrement la Dominique, car elle est un des rares pays à avoir une population caraïbe autochtone, une population courageuse et travailleuse dotée d'une histoire et d'une culture très riches. UN إن هذا الموضوع يهمنا بوجه خاص في دومينيكا ﻷن بلدنا أحد البلدان القليلة التي يوجد بها سكان كاريبيون أصليون، أناس شجعان يعملون بكد ولهم تاريخ غني وثقافة ثرية.
    Les Bahamas ont réalisé des progrès substantiels pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida et figurent parmi les rares pays dont on a reconnu qu'ils avaient inversé la tendance concernant le VIH. UN وشهدت جزر البهاما قدرا كبيرا من التقدم في التصدي لوباء الفيروس والإيدز وكانت أحد البلدان القليلة التي كانت محل تقدير في عام 2005 باعتبارها بلدا عكس اتجاه التيار ضد هذا الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus