"أحد البلدان المتقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • un pays développé
        
    un pays développé a exprimé le désir de financer l'étude de faisabilité pour le centre prévu en Amérique latine. UN وأعرب أحد البلدان المتقدمة النمو عن استعداده لتمويل دراسة الجدوى الخاصة بمركز أمريكا اللاتينية.
    Et, pour une fois, nous demandons qu'un organisme aussi important ait son siège en Afrique, et non pas dans un pays développé. UN ونحض على أن يكون مقر هذه المؤسسة الهامة في أفريقيا، وليس في أحد البلدان المتقدمة النمو.
    La délégation d'un pays développé estimait que la réduction des dépenses militaires et la prévention des conflits pouvaient contribuer à faire reculer les risques de régression. UN ورأى وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أن تقليص اﻹنفاق العسكري ومنع نشوب النزاعات يمكن أن يساعد في رد خطر التدهور.
    Une délégation d'un pays développé a fait observer qu'il était plus facile de mesurer l'importance quantitative des investissements étrangers directs en analysant les données relatives aux actions plutôt que celles ayant trait au flux. UN ولاحظ أيضا وفد من أحد البلدان المتقدمة النمو أن اﻷهمية الكمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتم قياسها بطريقة أفضل عن طريق تحليل بيانات اﻷوراق المالية بدلا من تحليل بيانات التدفق.
    Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. UN واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة.
    Des experts qui sont citoyens de pays en développement mais qui résident dans un pays développé et/ou sont affiliés à une institution d'un pays développé; UN الخبراء الذين هم من مواطني البلدان النامية ولكنهم يُقيمون في أحد البلدان المتقدمة و/أو الذين يتبعون لمؤسسة ما في أحد البلدان المتقدمة؛
    Il coopérait depuis 1973 avec un pays développé sur un programme de formation d'un pays tiers ainsi qu'avec le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud depuis les années 80. UN وتتعاون الوكالة منذ عام 1973 مع أحد البلدان المتقدمة النمو بشأن برنامج تدريبي لصالح بلد ثالث ومع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    un pays développé non touché, qui est en train de devenir un pays donateur dans la région, a exprimé le souhait de participer activement au processus de coopération sousrégionale, régionale et interrégionale. UN وأعرب أحد البلدان المتقدمة غير المتأثرة، وقد أصبح بلداً مانحاً من بلدان المنطقة، عن اهتمامه بالمشاركة بنشاط في عملية التعاون دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي.
    un pays développé signale qu'il soutient le Forum Asie-Afrique 2001 sur les processus participatifs. UN ويفيد أحد البلدان المتقدمة بأنه يدعم محفل آسيا - أفريقيا 2001 بشأن العمليات القائمة على المشاركة.
    10. Une délégation d'un pays développé a souligné que le pays qui avait obtenu ces bons résultats était un pays à faible revenu et que d'autres pays en développement qui avaient eu du mal à attirer un volume important d'investissements étrangers directs devraient analyser son expérience et essayer d'en tirer parti. UN ١٠ - وأكد وفد أحد البلدان المتقدمة أن البلد الذي حقق هذا القدر من النجاح هو بلد منخفض الدخل، ولذلك ينبغي أن تدرس تجربته بلدان نامية أخرى صادفت مصاعب في اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    12. La délégation d'un pays développé a dit qu'elle ne partageait pas l'opinion exprimée dans le rapport sur l'Afrique selon laquelle tous les pays avaient libéralisé leurs politiques d'investissements étrangers directs dans tous les secteurs. UN ٢١ - وبيﱠن وفد أحد البلدان المتقدمة أنه لا يتفق مع التقدير الوارد في التقرير المتعلق بافريقيا بأن البلدان كافة قد حررت سياساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع القطاعات.
    159. Le représentant d'un pays développé, parlant au nom d'un groupe régional, a déclaré que toute discussion sur la politique démographique devait partir de l'affirmation que, dans de nombreux pays, le développement économique et social durable n'était possible que si la croissance démographique était fortement freinée. UN ١٥٩ - وأوضح ممثل أحد البلدان المتقدمة النمو، متحدثا باسم مجموعة اقليمية، أن نقطة الانطلاق في أية مناقشة بشأن السياسات السكانية يجب أن تتمثل في أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة تكون مستحيلة في كثير من البلدان اذا لم يخفض النمو السكاني تخفيضا كبيرا.
    Une autre délégation d'un pays développé a également souligné qu'il fallait mener des études sur l'incidence qualitative des investissements étrangers directs en examinant les liens entre ceux-ci et les transferts de technique, le savoir-faire, la recherche et d'autres variables économiques importantes. UN وأكد وفد آخر من أحد البلدان المتقدمة النمو أنه ينبغي اجراء دراسات بشأن اﻷثر الكيفي للاستثمار اﻷجنبي المباشر، الذي يربط بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر وعمليات نقل التكنولوجيا، والدراية الفنية والبحوث، والمتغيرات الاقتصادية الهامة اﻷخرى.
    La délégation d'un pays développé a également relevé que, d'une part, le bénéfice retiré par les PMA des régimes préférentiels d'accès aux marchés n'avait pas toujours été à la hauteur des espoirs initiaux, et que, d'autre part, l'érosion de ces régimes n'entraînait pas l'éviction immédiate et totale des PMA des marchés concernés. UN وعلﱠق وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أيضا قائلا إن أقل البلدان نموا لم تستفد دائما بالقدر الذي كان مأمولا فيه أصلا من ترتيبات الوصول إلى السوق على أساس اﻷفضليات، غير أن تدهور هذه الترتيبات لا يعني في الوقت نفسه إخراج أقل البلدان نموا إخراجا مباشرا وتاما من اﻷسواق المعنية.
    37. un pays développé ayant une grande expérience de la création d'un guichet unique pour l'enregistrement des entreprises a annoncé qu'il était disposé à partager son expérience et son savoirfaire en organisant des démonstrations dans les pays en développement. UN 37- وأعلن أحد البلدان المتقدمة يتمتع بخبرة مستفيضة في إنشاء " مركز متكامل " لتسجيل المشاريع أنه مستعد لاقتسام خبراته ومعارفه من خلال عروض تنظم في بلدان نامية.
    un pays développé signale qu'il soutient indirectement ce processus au Brésil et au Nicaragua en recommandant l'intégration des PAN dans les politiques nationales environnementales et leur coordination avec les plans liés aux autres Conventions sur l'environnement. UN ويشير أحد البلدان المتقدمة إلى أنه يدعم بصفة غير مباشرة هذه العملية في البرازيل ونيكاراغوا بتوصيته بإدراج برامج العمل الوطنية في السياسات البيئية الوطنية وتنسيقها مع الخطط المتعلقة بالاتفاقيات الأخرى الخاصة بالبيئة.
    un pays développé signale qu'il soutient indirectement cette procédure dans deux pays touchés en recommandant leur intégration dans les politiques environnementales de ces pays et leur coordination avec les plans liés aux deux autres conventions sur l'environnement. UN ويفيد أحد البلدان المتقدمة بأنه يدعم هذا الإجراء بشكل غير مباشر في اثنين من البلدان المتأثرة بالتوصية بإدراجه في السياسات البيئية لهذين البلدين وتنسيقه مع الخطط المرتبطة بالاتفاقيتين الأخريين المتعلقتين بالبيئة.
    Seulement 6 % (13,7 millions de personnes) des migrants étaient nés dans un pays développé et résidaient dans un pays en développement[441]. UN أما النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الذين ولدوا في أحد البلدان المتقدمة النمو ويعيشون حاليا في أحد البلدان النامية، فقد استقر في معدل لا يتجاوز 6 في المائة (13.7 مليون مهاجر)().
    L’exode des cerveaux, parfois considéré comme un transfert inverse des connaissances techniques, est évoqué le plus souvent à propos de stagiaires qui, à la fin de leur stage de formation à l’étranger – généralement dans un pays développé –, décident de ne pas rentrer dans leur pays. UN ٤٠ - من الناحية النموذجية، فإن هجرة اﻷدمغة التي توصف في بعض اﻷحيان بأنها انتقال عكسي للمعرفة والتكنولوجيا، تتعلق بالمتدربين، الذين يقررون عند انتهاء تدريبهم في الخارج )عادة في أحد البلدان المتقدمة النمو( عدم العودة إلى بلدهم.
    21. Au sujet du financement de l'achat de navires, le rapport du secrétariat confirmait l'opinion de la Communauté européenne, selon laquelle l'élément déterminant était la viabilité commerciale d'un projet plutôt que le point de savoir si telle entreprise venait d'un pays développé ou d'un pays en développement. UN ١٢- وقال فيما يتعلق بتمويل السفن إن تقرير اﻷمانة يؤكد رأي الجماعة اﻷوروبية بأن سلامة المشروع من الناحية التجارية هي التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وليس انتماء الشركة إلى أحد البلدان المتقدمة أو النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus