"أحد التهديدات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'une des principales menaces
        
    • l'une des plus graves menaces
        
    • menaces les
        
    • l'une des grandes menaces
        
    • l'une des plus grandes menaces
        
    Aujourd'hui, le VIH demeure l'une des principales menaces à la santé, au développement et à la stabilité dans le monde. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية اليوم يشكل أحد التهديدات الرئيسية للصحة العالمية، والتنمية الدولية والاستقرار.
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    La pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره.
    Les mines sont l'une des plus graves menaces dans les zones de mission où des combats se sont déroulés. UN 7 - تُعتبر الألغام أحد التهديدات الرئيسية في مناطق البعثات التي حدث فيها قتال.
    Le VIH est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la survie et le bien-être de l'humanité. UN إن فيروس الإيدز هو أحد التهديدات الرئيسية لبقاء ورفاه البشرية.
    C'est l'une des grandes menaces auxquelles l'humanité doit faire face. UN ويمثل الفقر أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه البشرية.
    Tout le monde, je pense, convient qu'actuellement, les relations tendues entre le monde musulman et l'Occident, résultat de facteurs politiques, culturels et religieux, constituent l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN وأعتقد أن كل شخص يتفق على أن التوتر الحالي في العلاقات بين العالم الإسلامي والعالم الغربي، الذي تحركه عناصر سياسية وثقافية ودينية، يشكل أحد التهديدات الرئيسية للسلام والأمن في العالم.
    L'ignorance de ce principe constitue l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité. UN ويشكّل تجاهل هذا المبدأ أحد التهديدات الرئيسية للسلم والأمن.
    De fait, l'envergure du problème mondial de la drogue signifie qu'il constitue à présent l'une des principales menaces non militaires à la sécurité régionale et internationale. UN والواقع أن نطاق مشكلة المخدرات العالمية يعني أنها أصبحت تشكل اﻵن أحد التهديدات الرئيسية غير العسكرية لﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    D'autre part, le danger d'appropriation d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est de plus en plus grand et restera l'une des principales menaces si des mesures ne sont pas prises pour réduire fortement le nombre de ces armes. UN ومن جهة أخرى، يتعاظم خطر امتلاك إرهابيين أسلحة ومواد نووية وسيظل ذلك أحد التهديدات الرئيسية إن لم تُتخذ إجراءات لتقليص أعداد تلك الأسلحة تقليصاً ملحوظاً.
    Ce constat, déjà inscrit dans la Déclaration du Millénaire, a été ensuite renforcé par le Groupe de personnalités de haut niveau qui note, dans son rapport, que la dégradation de l'environnement constitue l'une des principales menaces pour la sécurité collective. UN وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي.
    Des rapports ont montré que la pêche à la palangre est l'une des principales menaces à la survie des albatros fortement menacés dans le Pacifique. UN وثمة تقارير قامت بتوثيق حقائق من بينها أن الصيد بالخيوط الطويلة يمثل أحد التهديدات الرئيسية لحياة فصائل طائر القطرس الأسود القدمين المعرضة للخطر الجسيم في مياه المحيط الهادئ.
    Mme Picco (Monaco) : Presque 30 ans après avoir été identifié, le VIH demeure l'une des principales menaces à la santé et au développement dans le monde. UN السيدة بيكو (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): بعد زهاء 30 سنة على اكتشاف الفيروس لأول مرة، لا يزال أحد التهديدات الرئيسية للصحة والتنمية في العالم.
    Le trafic illicite par mer d'armes légères et d'armes biologiques, chimiques et nucléaires constitue l'une des principales menaces à la sécurité maritime. UN 72 - الاتجار غير المشروع عن طريق البحر بالأسلحة الصغيرة والأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن البحري.
    L'insécurité alimentaire a été reconnue comme l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales (voir A/59/565, par. 52). UN 98 - حدد عدم الأمن الغذائي باعتباره يمثل أحد التهديدات الرئيسية للسلام والأمن الدوليين (انظر A/59/565، الفقرة 52).
    La prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, ainsi que des vecteurs et des éléments connexes, y est présentée comme l'une des principales menaces (tant interne qu'externe) pesant sur la sécurité maritime. UN ووفقا للاستراتيجية، يشكل انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة أحد التهديدات الرئيسية (الداخلية والخارجية على حد سواء) للأمن البحري.
    27. M. Gumende (Mozambique) dit que le terrorisme international est l'une des principales menaces contre la paix et la sécurité internationales, le développement économique et les relations pacifiques entre les États. UN 27 - السيد غوميندي (موزامبيق)، قال إن الإرهاب الدولي يشكل أحد التهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين، وللتنمية الاقتصادية وللعلاقات السلمية بين الدول.
    Les mines sont l'une des plus graves menaces dans les zones de mission où des combats se sont déroulés. UN 7 - تُعتبر الألغام أحد التهديدات الرئيسية في مناطق البعثات التي حدث فيها قتال.
    Les mines sont l'une des plus graves menaces dans les zones de mission où des combats se sont déroulés. UN 7 - تُعتبر الألغام أحد التهديدات الرئيسية في مناطق البعثات التي يحدث فيها القتال.
    La criminalité transnationale organisée est considérée comme l'une des menaces les plus importantes posées au système international de sécurité et elle entrave le développement social, économique et politique des pays du monde entier. UN وتعتبر الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية أحد التهديدات الرئيسية لنظام الأمن الدولي وهي تؤثر على التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلدان على نطاق العالم.
    «La corruption est l'une des grandes menaces qui pèsent sur les sociétés construites sur le modèle du système démocratique européen.» UN " الفساد يشكل أحد التهديدات الرئيسية للمجتمعـــات ذات اﻷنظمـــة الديمقراطيــــة اﻷوروبية " .
    Le cas offrant l'exemple le plus net de comportement contrevenant aux normes et principes du droit international est à n'en pas douter le conflit vieux de 20 ans entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, toujours non résolu, qui représente l'une des plus grandes menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN والمثال الأوضح لسوء السلوك ذي الصلة بقواعد ومبادئ القانون الدولي هو الصراع المستمر منذ ما يقرب من عقدين والذي لم يحل بعد بين أرمينيا وأذربيجان، والذي يمثل أحد التهديدات الرئيسية للسلام الأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus