"أحد الرعايا" - Traduction Arabe en Français

    • un ressortissant
        
    • un national
        
    • un citoyen
        
    • le ressortissant
        
    • un de ses nationaux
        
    • national d'un autre État
        
    - Actes commis hors du territoire suédois par un ressortissant étranger qui réside actuellement en Suède? UN الأعمال التي يرتكبها خارج السويد أحد الرعايا الأجانب المقيمين حاليا في السويد؟
    Ceux qui ont eu affaire à lui précédemment ont signalé la présence d'un ressortissant rwandais lors des négociations commerciales. UN فقد ذكر أولئك الذين تعاملوا معه في الماضي حضور أحد الرعايا الروانديين خلال المفاوضات التجارية.
    un ressortissant étranger ne peut être extradé pour des infractions criminelles à caractère politique. UN ولا يمكن تسليم أحد الرعايا الأجانب بسبب جرائم سياسية.
    Tel est le type de mesure qui pourrait être prise à l'encontre d'un national afin de protéger la société et, s'agissant d'un national, une telle mesure serait considérée comme appropriée. UN هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا.
    Une autre approche pouvait consister à analyser sur quelle base un national pourrait invoquer un droit à la protection diplomatique. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    :: Un acte commis en dehors de la Guinée par un ressortissant étranger se trouvant actuellement en Guinée UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    - Actes commis hors de Saint-Vincent-et-les Grenadines par un ressortissant étranger, se trouvant actuellement dans ce dernier pays? UN :: عمل يرتكبه خارج سانت فنسنت وجزر غرينادين أحد الرعايا الأجانب ويكون موجودا في سانت فنسنت وجزر غرينادين حاليا.
    un ressortissant étranger peut être expulsé du territoire turkmène : UN يجوز طرد أحد الرعايا الأجانب من تركمانستان في حالة:
    L'une d'elles a entraîné la mort d'un ressortissant italien. UN وأدى أحد هذه الانفجارات إلى مقتل أحد الرعايا اﻹيطاليين.
    Le Représentant spécial a également demandé des précisions au Gouvernement sur les événements ayant entouré l'arrestation à Pailin d'un ressortissant vietnamien qui a ultérieurement disparu. UN كما التمس الممثل الخاص توضيحاً من الحكومة بشأن الظروف المحيطة باختفاء أحد الرعايا الفييتناميين في بايلين بعد إلقاء القبض عليه.
    En ce qui concerne la peine capitale, un membre du Comité a demandé des renseignements sur le sort d'un ressortissant pakistanais et de son complice qui avaient été condamnés à mort pour meurtre. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، طلب أحد أعضاء اللجنة معلومات عن مصير أحد الرعايا الباكستانيين وشريك له كان قد حكم عليهما بالإعدام لجريمة قتل.
    Le Gouvernement mexicain insistera auprès du Gouvernement américain pour qu'en cas de peine de mort prononcée contre un ressortissant mexicain, celui—ci soit transféré au Mexique pour purger sa peine. UN وبالمثل فإن حكومة المكسيك ستطلب بإلحاح من حكومة الولايات المتحدة في حالة صدور حكم باﻹعدام ضد أحد الرعايا المكسيكيين بنقل ذلك الفرد إلى المكسيك لتنفيذ عقوبته.
    un ressortissant japonais ayant réussi au concours de 1993, par exemple, ne s'est vu offrir de nomination qu'en mai 1998. UN إذ لم يعرض التعيين على أحد الرعايا اليابانيين الذين نجحوا في امتحان عام ١٩٩٣ إلا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨.
    2. L'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    2. L'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    2. L'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    Aux termes du paragraphe 2, l'acte constitue également une infraction pénale en Norvège lorsqu'il a été commis à l'étranger par un ressortissant norvégien ou une personne qui réside habituellement en Norvège ou encore par un étranger à l'étranger. UN وبناء على الفقرة الثانية من الحكم يعد هذا العمل أيضا جريمة في النرويج عندما يرتكبه خارجها أحد رعايا الــــنرويج أو أي شخص يقع محل إقامتـــــه المعتــــاد في النرويج، أو عندما يرتكبه أحد الرعايا الأجانب في الخارج.
    Le simple fait que la demande d'extradition vise un national ne constitue pas en soi un motif de refus. UN ولا يُعَدّ مجرد كون طلب التسليم يخص أحد الرعايا سبباً لرفض الطلب.
    La protection diplomatique était la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend afin de protéger les droits ou les biens d'un national qui avait subi un préjudice dans un autre État. UN فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى.
    La Commission n'examinait pas l'acquisition de la nationalité, mais la protection diplomatique, qui ne pouvait être exercée qu'au nom d'un national. UN فقد ذكر أن اللجنة ليست بصدد النظر في اكتساب الجنسية، وإنما في الحماية الدبلوماسية، التي لا يمكن ممارستها إلا لصالح أحد الرعايا.
    Le mariage d'un citoyen lituanien avec un ressortissant étranger ou une personne apatride, de même que la dissolution d'un tel mariage ne change pas en lui-même la citoyenneté de l'un ou l'autre époux. UN وهي تنص على أن عقد زواج مواطن/مواطنة من جمهورية ليتوانيا على إحدى/أحد الرعايا الأجانب، أو على شخص عديم الجنسية، وكذلك حل مثل هذا الزواج لا يغير بحد ذاته جنسية أي من الزوجين.
    Toujours selon le rapport, le ressortissant étranger qui est refoulé, expulsé ou auquel on refuse l'accès au territoire en vertu de la loi sur l'immigration ne peut être envoyé dans un pays où il a des raisons de craindre d'être persécuté. UN ويشرح التقرير أيضا أنه في حال رفض دخول أحد الرعايا الأجانب، أو طرده أو عدم منحه تصريحا بالإقامة بموجب قانون الهجرة، فإنه يحظى بالحماية من إرساله إلى أي منطقة يخشى أن يتعرض فيها للمقاضاة.
    La première de ces questions est celle de savoir si un État peut exercer sa protection diplomatique au profit d'un de ses nationaux qui a acquis sa nationalité par sa naissance, son ascendance ou par une naturalisation de bonne foi quand il n'existe aucun lien effectif entre lui et ce national. UN والسؤال الأول هو ما إذا كان للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذي اكتسب الجنسية بحكم الميلاد أو الأصل أو التجنس الحقيقي وحيث لا توجد صلة فعلية بينه وبين الدولة.
    Veuillez expliquer comment le Canada traitera le cas d'un national d'un autre État qui se trouverait au Canada et serait soupçonné d'avoir commis un acte terroriste à l'étranger compte tenu de l'obligation découlant du principe aut dedere aut judicare du droit international? UN الرجاء تحديد الكيفية التي تتعامل بها كندا مع أحد الرعايا الأجانب الموجود في كندا والمتهم بارتكاب عمل إرهابي في الخارج، وذلك على ضوء مبدأ " المقاضاة أو المبادلة " في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus