"أحد الزوجين" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des époux
        
    • l'un des conjoints
        
    • un époux
        
    • un conjoint
        
    • l'époux
        
    • du conjoint
        
    • d'un des conjoints
        
    • l'un des deux conjoints
        
    • l'un d'entre eux
        
    • l'un des deux époux
        
    Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    Une décision de justice selon laquelle l'un des conjoints est présumé décédé; UN إذا قضت المحكمة أن أحد الزوجين يعدُّ ميتاً
    Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. UN وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج.
    un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. UN ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا.
    Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    Les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. UN ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر.
    Les femmes devraient en outre avoir les mêmes droits successoraux que les hommes lorsque la dissolution du mariage est due au décès de l'un des époux. UN وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين.
    Le mariage est dissous par la mort de l'un des époux ou par une décision du tribunal. UN وينتهي الزواج إذا مات أحد الزوجين أو فسخت الزواج محكمة.
    Le vice de consentement de l'un des époux permet d'annuler le mariage. UN وتؤدي عدم موافقة أحد الزوجين أو كليهما إلى إبطال الزواج.
    Il en va de même des dettes contractées par l'un des époux avec le consentement de l'autre, ou par les deux époux. UN وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان.
    l'un des époux peut également assurer la protection des enfants de l'autre conjoint. UN ويمكن أيضا أن يوفر أحد الزوجين الحماية لأطفال الزوج الآخر.
    Le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas de changement de nationalité de l'autre. UN ولا يستلزم تغيير جنسية أحد الزوجين تغيير جنسية الزوج اﻵخر.
    L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. UN وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Si l'un des conjoints conclut un marché pourtant sur les biens communs des conjoints, il est réputé le faire avec le consentement de l'autre conjoint. UN وفي حالة اضطلاع أحد الزوجين بإبرام صفقة بشأن الأموال المشتركة بينهما، فإنه يعتبر قائما بذلك بموافقة الزوج الآخر.
    Conformément aux articles 14 et 15 du Code de la famille, le mariage prend fin avec le décès ou la constatation judiciaire du décès de l'un des conjoints. UN ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة.
    La loi cite également les cas où un époux peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même ou par elle-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.
    La loi cite également les cas où un conjoint peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.
    L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر.
    Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. UN ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر.
    La modification de la nationalité d'un des conjoints n'entraîne pas la modification de la nationalité de l'autre. UN كذلك فإن أي تغيير في جنسية أحد الزوجين لا يستتبعه أي تغيير في جنسية الطرف الآخر.
    Si l'un des deux conjoints est décédé et que l'autre souhaite mettre fin à la Kafala; UN إذا توفى أحد الزوجين ورغب الآخر في إنهاء الكفالة؛
    Le bien est géré en commun et en accord entre les deux époux qui peuvent convenir que l'un d'entre eux en assure la gestion. UN ويدير الزوجان الممتلكات معا وبالموافقة المتبادلة، كما يمكنهما الاتفاق على قيام أحد الزوجين بإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus