Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. | UN | ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق. |
Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين. |
Une décision de justice selon laquelle l'un des conjoints est présumé décédé; | UN | إذا قضت المحكمة أن أحد الزوجين يعدُّ ميتاً |
Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. | UN | وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج. |
un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. | UN | ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا. |
Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. | UN | أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه. |
Les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر. |
Les femmes devraient en outre avoir les mêmes droits successoraux que les hommes lorsque la dissolution du mariage est due au décès de l'un des époux. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
Le mariage est dissous par la mort de l'un des époux ou par une décision du tribunal. | UN | وينتهي الزواج إذا مات أحد الزوجين أو فسخت الزواج محكمة. |
Le vice de consentement de l'un des époux permet d'annuler le mariage. | UN | وتؤدي عدم موافقة أحد الزوجين أو كليهما إلى إبطال الزواج. |
Il en va de même des dettes contractées par l'un des époux avec le consentement de l'autre, ou par les deux époux. | UN | وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان. |
l'un des époux peut également assurer la protection des enfants de l'autre conjoint. | UN | ويمكن أيضا أن يوفر أحد الزوجين الحماية لأطفال الزوج الآخر. |
Le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas de changement de nationalité de l'autre. | UN | ولا يستلزم تغيير جنسية أحد الزوجين تغيير جنسية الزوج اﻵخر. |
L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. | UN | وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Si l'un des conjoints conclut un marché pourtant sur les biens communs des conjoints, il est réputé le faire avec le consentement de l'autre conjoint. | UN | وفي حالة اضطلاع أحد الزوجين بإبرام صفقة بشأن الأموال المشتركة بينهما، فإنه يعتبر قائما بذلك بموافقة الزوج الآخر. |
Conformément aux articles 14 et 15 du Code de la famille, le mariage prend fin avec le décès ou la constatation judiciaire du décès de l'un des conjoints. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
La loi cite également les cas où un époux peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même ou par elle-même. | UN | وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية. |
La loi cite également les cas où un conjoint peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même. | UN | وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية. |
L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; | UN | كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر. |
Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. | UN | ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر. |
La modification de la nationalité d'un des conjoints n'entraîne pas la modification de la nationalité de l'autre. | UN | كذلك فإن أي تغيير في جنسية أحد الزوجين لا يستتبعه أي تغيير في جنسية الطرف الآخر. |
Si l'un des deux conjoints est décédé et que l'autre souhaite mettre fin à la Kafala; | UN | إذا توفى أحد الزوجين ورغب الآخر في إنهاء الكفالة؛ |
Le bien est géré en commun et en accord entre les deux époux qui peuvent convenir que l'un d'entre eux en assure la gestion. | UN | ويدير الزوجان الممتلكات معا وبالموافقة المتبادلة، كما يمكنهما الاتفاق على قيام أحد الزوجين بإدارتها. |